Примечания
1
Непроницаемого лица (англ.).
2
ORTF – Управление радиовещания и телевидения Франции (1964–1975). (Здесь и далее – прим. перев.)
3
Речь идет о грандиозном жилом комплексе, так называемом «Пространстве Абраксаса», построенном испанскими архитекторами во второй половине 70-х годов. Он состоит из трех корпусов – «Палацио», «Театр» и «Арка».
4
Великий офицер — одно из высших званий ордена Почетного легиона.
5
Симона де Бовуар. Второй пол.
6
В русском переводе Валерия Кислова «исчезнувшая» буква – это «о».
7
Гуманистический иудаизм – возникшее в 1960-х годах движение, которое определяет иудаизм как культурно-исторический опыт еврейского народа и предлагает нетеистический подход к современной жизни, основываясь на идее, что религия – это лишь часть культуры и еврейское самосознание успешно сохраняется в плюралистической среде.
8
Мф. 22:14.
9
Высшие школы – самые известные и престижные высшие учебные заведения Франции, куда можно поступить только по результатам конкурсных экзаменов и, как правило, после учебы на специальных подготовительных курсах.
10
Международный день Нельсона Манделы (англ.).
11
Перевод М. Дадяна, А. Соколинской.
12
Бывший, вышедший в тираж (англ.).
13
В струе (англ.).
14
Обновление (англ.).
15
CAC 40 – фондовый индекс Франции, вычисляется на основе капитализации акций сорока крупнейших компаний страны.