Книга гор (сборник). Сергей Лукьяненко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книга гор (сборник) - Сергей Лукьяненко страница 39

Книга гор (сборник) - Сергей Лукьяненко

Скачать книгу

враждебным. Какую же ненависть надо было вложить в бросок, чтобы оружие так долго сопротивлялось чужим рукам!

      Разорванный парус негромко потрескивал, расползаясь на две половины. «Дерзкий» замедлял ход.

      Том торопливо доставал запасной парус.

      – Ребята! Speed!

      Мы быстро стянули старый парус, скинули его с мачты. Инга оттащила его на корму, пока закреплялся новый, так предусмотрительно приготовленный Ритой. Тимур завязывал узлы на фалах, ухитряясь не выпускать из рук арбалета. Но нового нападения не последовало. То ли у врагов не оказалось арбалетов и луков, то ли они боялись получить ответную стрелу… Хотя, честно говоря, это было маловероятно. Сорок метров вверх, до моста, стрела могла преодолеть лишь чудом…

      Меч наконец-то превратился в деревянный, покорился. Тимур, расслабившийся лишь тогда, когда шлюпка вновь обрела ход и стала удаляться от острова, подошел ко мне. Кивнул:

      – А меч неплохой.

      – Да. Но знакомиться с его владельцем мне расхотелось, – ответил я, проводя пальцами по тонкому, словно фанерному, лезвию. Мы переглянулись.

      – Острова заканчиваются, – негромко сказал Тимур. – Если мы пройдем мимо следующего, то окажемся в открытом море.

      – Мы пристанем.

      Тимур потянулся.

      – Хорошо… А то и форму потерять недолго…

      Шлюпка шла прямо к ближайшему острову. Островок был симпатичный, хоть и маленький. Сплошь заросший зеленью, из которой выглядывали белые стены замка. С маленьким песчаным пляжем. И десятком мальчишек, замерших на берегу.

      – Ждут, – прошептал я самому себе.

      8. Сережка с Четвертого острова

      Мы остановились метрах в тридцати от берега. Достаточно далеко, чтобы успеть вновь поставить парус, если мальчишки бросятся вплавь, пытаясь взять нас на абордаж. И достаточно близко, чтобы можно было докричаться.

      Первым переговоры начал Том. Встал на корме («Дерзкий» потихоньку развернулся боком к острову) и выкрикнул традиционное: «Ду ю спик инглиш?»

      Пауза была секундной. Затем нам ответили.

      – Же парль эн пе англе! Парле ву франсэ?

      Перевод не требовался… Том уже приготовился крикнуть что-нибудь «немножко понимающим» по-английски французам, но его опередил Тимур:

      – Эй, а по-русски никто не врубается?

      Вперед, к самой воде, тут же выскочил плотный темноволосый парнишка:

      – Как это никто? Я русский!

      – Один? – продолжал переговоры Тимур.

      – Один! Вы откуда?

      – Тридцать шестой остров.

      – Ого! Причаливайте!

      – Причал дома забыли, – усмехнулся Тимур. – Предлагаем обмен парламентерами – кто-то из ваших плывет к нам, а наш – на остров.

      Ребята на берегу посовещались.

      – Хорошо! Оружия с собой не брать.

      – Ладно.

Скачать книгу