Штурмовик. Минута до цели. Алексей Цаплин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Штурмовик. Минута до цели - Алексей Цаплин страница 23

Штурмовик. Минута до цели - Алексей Цаплин Военно-историческая фантастика

Скачать книгу

данном случае использованы названия ударов ногами (карате-до, яп.)«Мая- (или Мае-) гире (или гери)» – прямой, «Маваши (или Маваси)» – круговой.

      3

      Знаменитые спортсмены-бегуны. Рекордсмены, выступавшие за СССР на международных соревнованиях. Самородки и самоучки. Соревнования по бегу «Мемориал братьев Знаменских» проводится до сих пор.

      4

      Zerstörer Jabo – «Разрушитель» – неофициальное, но широко распространённое наименование Bf‑110; версия истребитель-бомбардировщик (Jabo).

      5

      Дэлонь – платформа из досок с отверстием посередине для верёвочной лестницы, установленная на дне золотолиственной чаши в кроне мэллорна (Лориэн, Средиземье). Служит для расположения наблюдателей и лёгких отрядов типа рейнджеров. У дэлони нет стен, даже перил не имеется по краям – только переносной плетень из прутьев, который защищает часовых от ветра. Знаменитая Дэлонь Эмроса.

      6

      Я правильно понял, что ты хорошо говоришь по-немецки?

      7

      Напротив! Немножко и очень плохо. Откуда вы это знаете?

      8

      Что-что? Пожалуйста, повторите ещё раз.

      9

      Der Maler – художник.

      10

      Манипура и Анахата – наименование чакр. Указанные чакры несут функцию внутреннего и ближнего взаимодействия с ментальными объектами.

      11

      Перевод ругательств не будет приведён по этическим соображениям. По этой же причине не будет текста на немецком языке.

      12

      Уголовный кодекс в редакции 1926 года с добавлениями до 1938 года включительно. Статья 165: «Грабёж». Статья 167: «Разбой». Статья 58 часть 1: «Контрреволюционные действия». В понимании того времени – антигосударственная деятельность.

      13

      В трудовой колонии сократили количество выдаваемых продуктов и увеличили объём работ.

      14

      Здесь: опытный, авторитетный вор в законе, которому негласно подчиняются заключённые, пахан.

      15

      Глава седьмая Уголовного кодекса: «Имущественные преступления».

      16

      В данном контексте «туфта» – бессмысленное и бесполезное действие.

      17

      «ХТЗ» – марка трактора. Выпускал Харьковский тракторный завод.

      18

      Уголовный кодекс в редакции 1926 года с добавлениями до 1938 года включительно. Статьи 58 и 193 (воинские преступления) с различными пунктами.

      19

      «Брюхо от голода частенько сводило» – художественное преувеличение, впрочем, не так уж и далёкое от реальности. Можно вспомнить «Республику ШКИД». К сожалению, в двадцатых годах мало кто мог похвастать сытным пайком, обильной и сбалансированной пищей, изобилующей витаминами, а также полезными

Скачать книгу