Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4. Джек Лондон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4 - Джек Лондон страница 13

Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4 - Джек Лондон Легко читаем по-английски

Скачать книгу

old his parents had grown used to him. Moreover, they no longer felt that he was different from any other child-except when some curious anomaly reminded them of the fact. But one day a few weeks after his twelfth birthday, looking in the mirror, Benjamin made, or thought he made, an astonishing discovery. Did his eyes deceive him, or had his hair turned from white to iron-gray under its dye? Was the network of wrinkles on his face fade? Was his skin healthier and firmer? He could not tell. He knew that his physical condition had improved since the early days of his life.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Whenever you feel like criticizing any one – Если тебе вдруг захочется осудить кого-то

      2

      secret griefs – горести

      3

      riotous excursions with privileged glimpses into the human heart – увлекательные вылазки с привилегией заглядывать в человеческие души

      4

      which I have an unaffected scorn – всё, что я искренне презирал и презираю

      5

      promises of life – посулы жизни

      6

      as if he were related to – словно он был частью

      7

      Carraways – Каррауэи

      8

      New Haven – имеется в виду Йельский университет (который находится в городе Нью-Хейвен)

      9

      bond business – кредитное дело

      10

      in the spring of twenty-two – весной 1922 года

      11

      Dodge – «додж», марка автомобиля

      12

      West Egg – Уэст-Эгг

      13

      Buchanan – Бьюкенен

      14

      Daisy – Дэзи

      15

      second cousin – троюродная сестра

      16

      was a matter for reproach – вызывала нарекания

      17

      a rather hard mouth – твёрдо очерченный рот

      18

      enormous leverage – сокрушительная сила

      19

      Senior Society – студенческое общество

      20

      I'm a bond man. – Я занимаюсь кредитными операциями.

      21

      This annoyed me. – Это меня задело.

      22

      with an erect carriage – с очень прямой спиной

      23

      Tom's got some woman in New York. – У Тома есть женщина в Нью-Йорке.

      24

      mistress – любовни

Примечания

1

Whenever you feel like criticizing any one – Если тебе вдруг захочется осудить кого-то

2

secret griefs – горести

3

riotous excursions with privileged glimpses into the human heart – увлекательные вылазки с привилегией заглядывать в человеческие души

4

which I have an unaffected scorn – всё, что я искренне презирал и презираю

5

promises of life – посулы жизни

6

as if he were related to – словно он был частью

7

Carraways – Каррауэи

Скачать книгу