«Габриэль». Низвергнутый в ад Кракатау. Андрей Владимирович Лесковский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу «Габриэль». Низвергнутый в ад Кракатау - Андрей Владимирович Лесковский страница 14
Капитан непременно отдал бы ожидаемый всеми приказ , других и вариантов то уже небыло . Вот только , может за секунду до того , корабль вдруг ощутил серьёзный удар в низ корпуса , будто наскочил на подводный камень , хотя это было решительно невозможно ввиду километровых глубин тех мест . "Габриэль" , казалось , подпрыгнул словно кот , получивший хорошего пинка . Что стало причиной того толчка навсегда осталось тайной , но последствия незамедлительно явились самым неприятным образом . Бриг зарылся носом в огромную волну , которая резко развернула его , остановив тем самым безумную гонку . Мачты выдержали , их спасло то , что поставленные паруса разорвались в клочья , их плотная и крепкая ткань просто не смогла устоять яростному удару штормового ветра при том диком развороте судна , что "Габриэль" претерпел от захлестнувшего его водяного вала . Положение оставалось угрожающим , пока рулевым не удастся стабилизировать положение корабля , носом к волне . Беда в том , что потеренные паруса давали раньше необходимую управляемость , а сейчас , с голыми мачтами , корабль стал игрушкой у захлестнувшей его волны и чтобы выйти из её плена нужна какая-то внешняя сила .
На счастье , стараниями опытного боцмана Бальтазара Гуарды , был заранее сооружён и готов к применению плавучий якорь . Внешне неуклюжее , но достаточно хитроумное сооружение из ранее снятых брам-реев , накрепко связанных меж собой . Эта конструкция , снабжёная крепким канатом , незамедлительно отправилась за борт . Теперь волна , что захлёстывала бриг , становилась ему опорой , увлекая за собой плавучий якорь и тем самым натягивая канат . "Габриэль" получил необходимую внешнюю опору , рулевое управление стало действовать .
Этого было недостаточно , необходимо поставить косые паруса , кливера малой площади , они дадут кораблю способность стоять против встречного , теперь уже , шторма и тем продолжить борьбу . Тому мешали клочья , оставшиеся от бывшего штормового паруса , они перепутались в блоках и поднять косые кливера не давали .
Капитан Альвейра вряд-ли мог даже самому себе объяснить то , что твориться с ним в такие моменты . Он опять оказался на мачте , осознавая как ему необходим ещё хотя бы один человек в помощь , плохо только , что команды следовать за ним капитан никому не отдавал . Альвейра посмотрел вниз . Ха , ничуть не бывало ! Он на мачте не один , Иван Серов упорно лезет следом .
– Хуанито ! Достойно уважения , матрос ! – Прокричал Альвейра , сквозь грохот шторма .
– Выполняю свой долг , синьор капитан ! – Ответил Иван , почти пафосно .
– Опять , молодец ! Впервые слышу , как ты произносишь португальскую фразу правильно . – Капитан остановился , позволяя Ивану его догнать . – Смотри , Хуанито , нам надо всего-то , расчистить два блока . Давай , сделаем это ! С меня стакан хорошего рома .
Мачта жутко раскачивалась , лучше всего было и не пытаться определять своё положение в пространстве , а концентрировать