«Уолдо», «Неприятная профессия Джонатана Хога» и другие истории. Роберт Хайнлайн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Уолдо», «Неприятная профессия Джонатана Хога» и другие истории - Роберт Хайнлайн страница 51

«Уолдо», «Неприятная профессия Джонатана Хога» и другие истории - Роберт Хайнлайн Звезды мировой фантастики (Азбука)

Скачать книгу

Хога[13]

      Повесть

      …Бесстрашно отгоните

      Надежд самообман,

      С достоинством примите

      Тот жребий, что нам дан:

      Отжив, смежим мы веки,

      Чтоб не восстать вовеки,

      Все, как ни вьются, реки

      Вольются в океан[14].

А. Ч. Суинберн

      1

      – Это что, кровь?

      Джонатан Хог нервно облизнул пересохшие губы и подался вперед, пытаясь прочитать, что написано на лежащем перед врачом листке бумаги.

      Доктор Потбери пододвинул бумажку к себе и взглянул на Хога поверх очков:

      – А почему вы, собственно, думаете, что у вас под ногтями кровь? Есть какая-нибудь причина?

      – Нет. То есть… Ну, в общем, нет. Но ведь это все-таки кровь?

      – Нет, – с каким-то нажимом сказал Потбери. – Нет, это не кровь.

      Хог знал, что должен почувствовать облегчение. Но облегчения не было. Было внезапное осознание: все это время он судорожно цеплялся за страшную догадку, считая коричневатую грязь под своими ногтями засохшей кровью, с единственной целью не думать о чем-то другом, еще более невыносимом.

      Хога слегка затошнило. Но все равно он обязан узнать…

      – А что это, доктор? Скажите мне.

      Потбери медленно смерил его взглядом.

      – Вы пришли ко мне с вполне конкретным вопросом. Я на него ответил. Вы не спрашивали меня, что это за субстанция, вы просили определить, кровь это или нет. Это не кровь.

      – Но… Вы издеваетесь надо мной. Покажите мне анализ.

      Приподнявшись со стула, Хог протянул руку к лежащей перед врачом бумаге.

      Потбери взял листок, аккуратно разорвал его пополам, сложил половинки и снова разорвал их. И снова.

      – Да какого черта!

      – Поищите себе другого врача, – сказал Потбери. – О гонораре можете не беспокоиться. Убирайтесь. И чтобы ноги вашей здесь больше не было.

      Оказавшись на улице, Хог направился к станции надземки. Грубость врача буквально потрясла его. Грубость пугала его – точно так же, как некоторых пугают змеи, высота или тесные помещения. Дурные манеры, даже не направленные на него лично, а только проявленные при нем, вызывали у Хога тошноту, чувство беспомощности и крайний стыд.

      А уж если мишенью грубости становился он сам, единственным спасением было бегство.

      Поставив ногу на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей к эстакаде, он замялся. Даже при самых лучших обстоятельствах поездка в надземке была суровым испытанием: толчея, давка, жуткая грязь и каждую секунду – шанс нарваться на чью-либо грубость, сейчас ему этого просто не выдержать. Хог подозревал, что, услышав, как вагоны визжат на повороте, он завизжит и сам.

      Он развернулся и тут же был вынужден остановиться, оказавшись нос к носу с каким-то человеком, направлявшимся к лестнице.

      – Поосторожней, приятель, – сказал человек, проходя мимо отпрыгнувшего в сторону Хога.

      – Извините, – пробормотал

Скачать книгу


<p>13</p>

Перевод М. Пчелинцева

<p>14</p>

…Бесстрашно отгоните // Надежд самообман… – Цитата из стихотворения английского поэта Алджернона Чарльза Суинберна (1837–1909) «Сад Прозерпины» (перев. М. Донского).