Schweine Im Paradies. Roger Maxson

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Schweine Im Paradies - Roger Maxson страница 3

Автор:
Серия:
Издательство:
Schweine Im Paradies - Roger Maxson

Скачать книгу

sich anschickte, den Hof zu verlassen, sprach Rabbi Ratzinger den ehemaligen Stier Simbrah an. Der Rabbiner sagte noch einmal für alle: "Er hat ein großes Opfer gebracht und viel für das Volk Israel und für alle Völker der Menschheit gelitten. Jetzt, in drei Jahren, und unbefleckt, wird dieses rote Kalb von der Hand des reinherzigen Jungen geopfert, wenn er ihr die Kehle durchschneidet und uns würdig macht, den dritten Tempel wieder aufzubauen, der den Messias bringen und die ganze Erde zerstören wird, damit wir wieder so leben wie vorher, wie in einem Märchen vom Glücklichsein". Als die Menge brüllte, fielen einige vor lauter Aufregung und Hitze in Ohnmacht.

      "Das ergibt für mich einen logischen Sinn", sagte Julius. "Ich hätte es selbst nicht besser sagen können."

      Mel betrat die Scheune und fand Blaise mit dem Neugeborenen im Stall. "Es ist wichtig, dass du verstehst, dass, solange deine Färse lebt, ihr kein Schaden zugefügt wird."

      "Sie", sagte Blaise. "Sie ist kein 'Ding'."

      "Natürlich wollte ich nicht respektlos sein, meine Liebe", sagte Mel. "Sie ist kein 'Ding', wie du sagst. Sie ist jedoch das rote Kalb und damit das neue It-Girl der zivilisierten Welt."

      2

      Eine Straße führt hindurch

      Die beiden Krähen flogen vom Dachboden der zweistöckigen Backsteinscheune und setzten sich auf die Äste des großen Olivenbaums in der Mitte der Weide. Die Weide war Teil eines 48 Hektar großen Moschaws in Israel, der an Ägypten und die Wüste Sinai grenzt. Nur wenige Kilometer südlich von Kerem Shalom war es nicht weit zum Grenzübergang Rafal zwischen dem Gazastreifen und Ägypten. Der 48 Hektar große Moschaw war eine Oase in der trockenen Wüste mit Oliven- und Johannisbrotbäumen, Zitronenhainen, grün-braunen Weiden und Pflanzen, die als Futter für das Vieh verwendet wurden. Auf der Weide weideten Schweine auf dem braun-grünen Gras und faulenzten auf den feuchten Lehmbänken eines Teiches, der von einem unterirdischen Filtersystem gespeist wurde, das diesen und andere umliegende Moschaws mit Wasser versorgte.

      Hesekiel und Dave saßen versteckt zwischen den Zweigen des großen Olivenbaums. Hesekiel sagte: "An einem Tag wie diesem kann man für immer sehen."

      "Sandstein, so weit das Auge reicht", sagte Dave und sträubte seine glänzenden schwarzen Federn.

      "Oh, schau, ein Skorpion. Willst du eine?" Sagte Hesekiel.

      "Nein, danke, ich habe schon gegessen. Außerdem bezweifle ich, dass der Skorpion viel Wert darauf legt, mein Nachmittagsessen zu sein."

      "Du hast so viel Einfühlungsvermögen für die niederen Lebewesen unter uns."

      "Ich kann mir Empathie leisten, wenn ich satt bin", sagt Dave. "Wenn ich trocken bin, nicht so sehr.""Sei sempre generoso con gli animali della fattoria".

      "Ja, also, Mitgefühl für die geringeren Kreaturen unter uns".

      Während die domestizierten Nutztiere, zwei Schafrassen, Ziegen, Jersey-Kühe und braune Stuten, auf der Weide grasten, suchten andere, vor allem Schweine, Zuflucht vor der Mittagssonne, weg von den wütenden Herden, Herden und Herden, und faulenzten am Ufer des Teiches in relativer Ruhe. Eine Straße verlief nördlich und südlich und teilte den Moschaw in zwei Hälften. Auf dieser Seite der Straße mochten die Muslime aus dem nahegelegenen ägyptischen Dorf den Anblick von schmutzigen Schweinen beim Sonnenbaden nicht.

      Mel, das priesterliche Maultier, schlängelte sich am Zaun entlang und achtete darauf, in Hörweite von zwei orthodoxen Juden zu bleiben, die auf dem Sandweg durch den Moschaw gingen, wie sie es oft auf ihren täglichen Spaziergängen taten. Die Straße verlief parallel zwischen der Hauptweide auf der einen und der Molkerei auf der anderen Seite.

      "Jude, Schwein, was macht das für einen Unterschied?"

      "Nun, solange sie sich koscher verhalten."

      "Merk dir mein Wort: Eines Tages werden uns diese Schweine zum Verhängnis."

      "Unsinn", antwortete derjenige, dessen Name Levy war.

      "Von allen Orten auf der Welt, an denen man Schweine züchten kann, wählte Perelman diesen mit Ägypten im Westen und dem Gaza-Streifen im Norden. Dieser Ort ist ein Pulverfass", sagt Levys Freund Ed.

      "Das Geld, das Perelman mit dem Export nach Zypern und Griechenland verdient, ganz zu schweigen von Harvey's Pulled Pork Palace in Tel Aviv, macht den Moschaw profitabel."

      "Muslime sind nicht glücklich mit Schweinen, die sich im Schlamm suhlen", sagt Ed. "Sie sagen, Schweine sind eine Beleidigung für Allah."

      "Ich dachte, wir wären ein Affront gegen Allah".

      "Wir sind eine Abscheulichkeit."

      "Shalom, ihr Schweinehirten", rief jemand. Die beiden Juden blieben auf der Straße stehen, ebenso wie das Maultier, das gerade innerhalb des Zauns graste. Ein Ägypter näherte sich. Er trug ein einfaches Halstuch und weiße Baumwollkleidung. "Diese Schweine", sagte er, "diese dreckigen Schweine werden euer Verderben sein. Sie sind eine Beleidigung für Allah, eine Beleidigung für Mohammed, kurz gesagt, sie beleidigen unser Empfinden."

      "Ja, wir sind einverstanden. Die machen nur Ärger."

      "Ärger?", sagte der Ägypter. "Sieh dir nur an, was der Ärger ist." An den schlammigen Lehmbänken des Teiches schüttete ein Large White oder Yorkshire Wildschwein schlammiges Wasser über die Köpfe der anderen Schweine, die sich im Schlamm suhlten. "Was ist das?"

      "So etwas haben wir selbst noch nicht gesehen."

      "Das sind keine Schweine oder Nutztiere, das sind Tiere. Sie sind böse Geister, Dschinns, aus der Wüste. Sie werden diesen Ort um dich herum zerstören. Sie sind eine Abscheulichkeit. Schlachte die Bestien. Verbrennt ihren Gestank von der Erde oder Allah wird es tun. Denn es ist Allahs Wille, der sich durchsetzen wird."

      "Ja, aber ich fürchte, wir können dir nicht helfen", sagte Leavy. "Siehst du, das ist nicht unser Moschaw."

      "Wir sind nur Passanten", sagte Ed.

      "Allahu Akhbar!" Der Ägypter drehte sich um und ging auf den sonnenverbrannten Hang zu, der die beiden Dörfer trennte. Nur ein Zaun trennte die 48 Hektar große israelische Farm von der zerklüfteten, windgepeitschten Wüste Sinai. Als der Ägypter die Kuppe des Hügels erreichte, verschwand er in seinem Dorf.

      "Verdammt", sagte Ed. "Er hat recht. Wir sind alle dem Untergang geweiht. Von allen Orten auf der Welt, um Schweine zu züchten, hat dieser Schweinezüchter, dieser Moschawnik Perelman, diesen Ort gewählt."

      "Schau", sagte Levy. "Was glaubt er, wer er ist, Johannes der Täufer?"

      "Ich fürchte, das gibt Ärger", sagte Ed. "Das ist eine Abscheulichkeit."

      In der Nachmittagssonne, vor Gott und allen Menschen, stand der Große Weiße auf und ließ aus dem Teich eine Handvoll nassen Schlamm auf den Kopf einer gelb gefiederten Henne fallen: "Moor! Moor!", rief die Henne, die bis zum Schnabel im Schlamm steckte. Bei den Nutztieren war der Große Weiße als Howard der Täufer bekannt, ein Vollkommener, und das fast im wahrsten Sinne des Wortes. Als die beiden Männer über die Grenze der Farm gingen, bog das Maultier zu dem Olivenbaum ab, der in der Mitte der Hauptweide stand. Border Leicester- und Luzein-Schafe weideten zwischen Johannisbrot- und kleineren Olivenbäumen, während Ziegen an dem Buschgras knabberten, das an den oberen Terrassenhängen wuchs und half, Wasser zu sparen.

      In

Скачать книгу