Джакал. Бессонные ночи. Эйлин Фарли

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Джакал. Бессонные ночи - Эйлин Фарли страница 14

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Джакал. Бессонные ночи - Эйлин Фарли Джакал

Скачать книгу

«козлы». Единственное, что мне удалось перевести. Фрида Миллер палится. Никто, блин, никто не должен знать, что она не американка. Чертова дура! Хорошо еще, что слово «козлы» на испанском звучит несколько иначе.

      Смотрю на парней-работников – оба стоят с приоткрытыми ртами и с обескураженным видом. Похоже, они размышляют над тем, как бы отомстить ей за хамство.

      Хм, странное дело! Парень, который назвал ее «гринго», меняется в лице. И оба чувака растягивают физиономии в широких улыбках.

      – ¡Tio, esa chica es puro fuego! ¿Italiana? (Вот это цыпочка, чувак, огонь! Итальянка? – исп.) – под игривый присвист произносит тот, второй.

      – Что они говорят, Круз, переведи! – захлебывается от злобы Лира.

      – Sí, es muy atractiva. ¡Qué suerte tienes hombre! (Да, горячая штучка. Повезло тебе, парень! – исп.) – подмигивает мне другой чувак.

      Да уж, «повезло», мать твою, ничего не скажешь… А они, эти дураки, оба ржут.

      – Dile que, aunque le demos la vuelta entera al aeropuerto encontraremos su maleta. (Скажи ей, что мы весь аэропорт вывернем наизнанку, но найдем ее чемодан – исп.)

      Киваю в знак благодарности за их добродушие и участливость.

      – Ли… – осекаюсь. – Фрида, парни говорят, что чемодан найдут обязательно. Только молчи, ничего больше не говори от себя. Просто кивни, улыбнись и скажи на итальянском «большое спасибо», ясно?

      – Грацие милле, – выдавливает она через силу, обиженно отклячив нижнюю губу.

      Парни снова смеются. Их точно забавляет ее хмурый, капризный видок.

      – Быстро, сматываемся отсюда. – Хватаю скандалистку под локоть. – Ну и дура же ты, какая дура, Санта Мария!

      – А ты тут, смотрю, как рыба в воде. «Санта Мар-р-рия», – передразнивает слова, произнесенные мной с испанским акцентом.

      – ¡Perra loca de mierda! (Чокнутая сука, мать твою! – исп.) – шиплю на нее.

      – Каццо ди вэрмэ9! – вырывает руку стерва.

      – Ты нас спалила. Не смей открывать рот без разрешения, понятно? – не выдержав, повышаю голос.

      – Вай аль’инфэрно, – зло пищит.

      Она послала меня в преисподнюю? Как мило, блядь!

      – «Инфэрно»? Ну уж это словечко-то я знаю. – Чуть сбавляю обороты, чтобы не прикончить ее прямо в воздушной гавани.

      Я торопливо подхожу к обменнику, достаю нал из бумажника. Сую стопку купюр в отсек. Женщина, сидящая за стеклом, с мрачным видом проверяет подлинность долларов.

      – Вот что, принцесса! – в последний, мать его, в самый последний раз пытаюсь донести до ее тупой, наглой башки ключевую информацию. – Если б не я, то ты бы точно сейчас была в «Инфэрно». – Теперь уже я повторил за ней дурацкий итальянский акцент.

      – Вермэ инфернале! – кидает мне и отворачивается.

      Адов червяк? Спасибо, я запомнил, стерва. Поверь, вскоре ты ответишь за слова.

      Глава 11

      «Больше силы в женской груди, чем у пары волов».

      Мексиканская народная мудрость.

      Очень хотелось бы надеяться, что чемодан стервы не найдут. Да чтоб его порвали зубами койоты, нет, лучше б он

Скачать книгу


<p>9</p>

Чертов червяк (ит.).