Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 52

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

если зарыдаем мы, то исполненным синевы облаком Его пребываем мы,

      а если засмеемся, в тот миг молнией Его пребываем мы.

      А если во гневе и в войне [мы], то они – отражение подавления (кахр) Его,

      а если в мире и прощении [мы], то они – отражение любви (михр) Его.

      Кто мы в этом мире закрученном? —

      Как [буква] алиф [мы]. А у нее самой что есть? – Ничего, ничего[275].

      Вопрос посланца к ‘Умару, да будет доволен им Аллах, относительно того, по какой причине духи терпят невзгоды в этих телах из воды и глины

      1515 Сказал [посланец]: «О ‘Умар, что за премудрость была [в том] и таинство —

      заточение той чистоты в таком месте тусклом?

      Вода пречистая в глине сокрытой стала,

      душа чистая затворенной телами стала?»

      Сказал [тот]: «Ты беседу дивную ведешь,

      смысл оковами слова сковываешь.

      Заточил ты (в темницу) смысл свободный,

      оковами слова сковал ты память.

      Ради пользы сие ты содеял?

      Ты, кто сам от пользы [заслонен] под покрывалом?

      1520 Тот, от Кого [любая] польза народившейся стала,

      как не увидит то, что нам видно стало?

      Сто тысяч польз существует [на свете], и каждая

      [из] ста тысяч пред той одной мизер[276].

      [Если] то дыхание речистости твоей, что, будучи частью [из многих] частиц,

      пользою стало, то целое целого [ее] лишено почему?

      Ты ведь есть частица, дело твое [сопряжено] с пользой,

      тогда почему, хуля целое /в хуле на целое/, ты замахиваешь руку?

      В речи если нет пользы, то не говори,

      а если есть, то оставь возражение и благодарность взыскуй.

      1525 Благодарность Поклоняемому – ярмо каждой шеи:

      не спорить и кислым /хмурым/ делать лицо.

      Если пребывать с кислым /хмурым/ лицом оказалось благодарностью и только,

      то благодарящего, подобного уксусу, нет [лучше] никого.

      Уксусу, если найдет он дорогу к печени,

      скажи: „Стань медово-уксусным напитком, [ведь] он из сахара!“»

      Смысл в стихе иначе как с промашкой не бывает,

      он, как праща, и удержи не знает.

      О смысле [изречения]: Кто намерен восседать с Аллахом, пусть сидит с приверженцами тасаввуфа

      Тот посланец не в себе оказался /вышел из себя/ от сих двух [духовных] чаш,

      ни посланничества в памяти не осталось у него, ни послания.

      1530 Пораженным во власти Аллаха став,

      тот посланец сюда [= до этой черты] добрался, царем /шахом/ став.

      Сель, влившись в море, в океан превратился,

      зерно, упав на пашню, превратилось в посев.

      Лишь связь обрел хлеб с Отцом человечества [= Адамом],

      как хлеб мертвый ожившим стал и сведущим.

      Воск и дрова, когда в жертву огня превратились,

      то

Скачать книгу


<p>275</p>

Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 83], сделав ряд допущений, понял бейт так: «Кто есмь мы? В этом закрученном /сложном/ мире, что [кроме Себя] на самом деле имеет Он[, Кто одинок,] как алиф? Ничего, ничего» (Who are we? In this tangled (complex) world what [thing other than He] indeed hath He [who is single] like alif? Nothing, nothing). – Такое понимание вообще не рассматривается иранскими комментаторами. Алиф (A) – первая буква арабского и персидского алфавита, как видно из ее написания в скобках, не имеет никаких точек и дополнительных элементов, характерных для многих других букв.

<p>276</p>

Возможно двоякое толкование этого бейта, но ни одно не дает полной уверенности в однозначности понимания, так как оба строятся на допущениях в квадратных скобках; второй вариант перевода по толкованию Мусы Насари выглядел бы так: Сто тысяч польз существует [в Его деле], и на каждую [пользу Его] сто тысяч [польз людских] перед ней одной мизер. – В текст перевода введен вариант, которого придерживается и Николсон [Nicholson. Mathnawi. P. 84], он требует меньше допущений.