Фабрика романов в Париже. Дирк Хуземан

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фабрика романов в Париже - Дирк Хуземан страница 36

Жанр:
Серия:
Издательство:
Фабрика романов в Париже - Дирк Хуземан

Скачать книгу

Тусклого света, падавшего через стекла, было достаточно, чтобы разглядеть фигуру, развалившуюся на стуле напротив. Дюма. У его ног лежало его пальто. Наверное, он пытался им накрыться.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Le Siecle (фр. «Эпоха») – парижская газета, в которой впервые публиковался роман Дюма «Три мушкетера». Издавалась с 1836 по 1932 год.

      2

      Сантим – медная монета во Франции, Бельгии и Швейцарии, составляющая сотую долю франка.

      3

      Аллóнж – парик с длинными волнистыми локонами.

      4

      Жюстокóр – длинный мужской кафтан, сшитый по фигуре, без воротника, с короткими рукавами, с карманами.

      5

      Сен-Жермен-ан-Ле – город на реке Сене, к западу от Парижа, где находилась загородная резиденция королей Франции – Сен-Жерменский замок.

      6

      Чакóна – старинный испанский танец.

      7

      Король-солнце – так называли Людовика XIV, короля Франции и Наварры с 1643 по 1715 год.

      8

      Метресса (фр. maitresse, от maitro – «господин») – любовница.

      9

      Au revoir (фр.) – до свидания.

      10

      Mon dieu (фр.) – боже мой.

      11

      Миракль – средневековый драматургический жанр, религиозно назидательная стихотворная драма, действо о чуде.

      12

      Кокотка – женщина легкого поведения, живущая на содержании своих любовников.

      13

      Negre (фр.) – негр. Подробнее автор объясняет использование этого понятия в романе в послесловии.

      14

      Плюмаж – украшение из перьев на головных уборах.

      15

      Терцероль – маленький дульнозарядный пистолет, обычно служивший для отпугивания птиц от садов и виноградников или же для охоты.

      16

      Патриций – в Средние века в Германии лицо, принадлежавшее к зажиточным бюргерским родам, игравшим первенствующую роль в самоуправлении.

      17

      Кремнёвый замок – устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии.

      18

Скачать книгу