Антология антологий. Поэты Великобритании. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов страница 23

Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов

Скачать книгу

С. 57—59.

      78

      Европа – Остров. Париж: Ритм, 1981. С. 62—64.

      79

      Оду переводили также К. Бальмонт, А. Барыкова, И. Гусманов, В. Марков, В. Меркурьева, К. Мурзиди и П. Алешин (вариация).

      80

      Английская лирика первой половины XVII века. М.: Изд-во МГУ, 1989. С. 229.

      81

      Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Л. Гаврилова, А. Лукьянов, Л. Павлонский, О. Румер и О. Стельмак.

      82

      Ни поэма, ни один из ее переводов (поэму переводили Н. Гумилев, И. Гусманов, А. Коринфский, В. Левик, И. Меламед, Ф. Миллер, В. Перелешин*, Г. Подольская, Н. Пушкарев и отрывок из первой части – Я. Фельдман) не включены в антологию.

      83

      Английская лирика первой половины XVII века. М.: Изд-во МГУ, 1989. С. 289—290.

      84

      Стихотворение переводили также И. Бродский, Г. Лазарева, А. Лукьянов и В. Марков.

      85

      Первоначальная версия баллады – как считается, литературная подделка 18 века, – опубликованная в сборнике Томаса Перси «Памятники старинной английской поэзии» (Reliques of Ancient English Poetry), была в дальнейшем значительно расширена. Переводчик воспользовался позднейшей версией из «Песен шотландской границы» (Minstrelsy of the Scottish Border) Вальтера Скотта.

      86

      Хрестоматия по Зарубежной Литературе. Эпоха Возрождения. Том II / Сост. Б. Пуришев. М.: Гос. учеб.-педагогич. издательство Мин. просвещения РСФСР, 1962. С. 19—22.

      87

      Балладу переводили также А. Величанский, Н. Дубовик, И. Ивановский и Ю. Петров.

      88

      По другим сведениям – 22 января 1572 года.

      89

      Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Том третий: Переводы из английских и шотландских поэтов. М.: Худ. литература, 1969. С. 181.

      90

      Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/john-donne/#smert-ne-kichis

      91

      Сонет переводили также В. Ананьин, А. Архангельский, Р. Бадыгов, А. Гаврилов, М. Гаспаров (экспериментальный перевод), Ю. Ерусалимский, Я. Колкер, И. Луковцев, В. Новожилов, А. Парин, В. Розов, Г. Русаков, С. Сапожников, Б. Томашевский, Я. Фельдман, И. Фрадкин и Д. Щедровицкий.

      92

      Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Том третий: Переводы из английских и шотландских поэтов. М.: Худ. литература, 1969. С. 24.

      93

      Сонет переводили также Б. Аронштейн (вариация), Б. Архипцев, Р. Бадыгов, Б. Бер, Я. Бергер (вариация), А. Бердников (вариация), А. Бинкевич, В. Брус (В. Шкарупин), В. Васильев, Д. Веселов, Н. Гербель, Г. Гецевич (вариация), Н. Голь, Н. Гумилев, О. Демченко, Ф. Дымов, Ю. Ерусалимский, О. Золотухина (вариация), И. Ивановский, М. Извекова, С. Ильин, Е. Кириченко (вариация), И. Клюканов, Ю. Ключников (вариация), В. Козаровецкий, Я. Колкер, А. Корчевский,

Скачать книгу