В постели с французским. Юлия Юрьевна Иванова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В постели с французским - Юлия Юрьевна Иванова страница 2

В постели с французским - Юлия Юрьевна Иванова

Скачать книгу

так и романтических партнеров. Если вы представляете их впервые, то

      – un ami, un copain – это «друг, приятель» (один из)

      – mon ami, mon copain – «мой парень, мой мужчина»

      То есть, представляя одного из ваших друзей, Жака, вы скажете:

      «C’est Jacques, un ami».

      А если это ваш партнер, то: «C’est Jacques, mon ami».

      – L'âme sœur, «вторая половинка»

      – Une bite à pattes, «член на ножках», бабник

      – Un homme à femmes, дамский угодник

      – Un coureur, ходок

      – Un coureur de jupons, тот, кто бегает за юбками

      – Un queutard, от queue, член

      – Etre porté sur la chose, sur l’article, «любить это дело»

      – Un séducteur, обольститель

      – Un bandeur, «тот, у которого всегда стоит», то есть мужчина-эротоман

      – Une bonne affaire, «удачная покупка», человек, который хорош в постели

      – Une bonne lame, женщина, искусная в сексе

      – Un dragueur, от глагола draguer, заигрывать, клеить

      – Un Don Juan, по имени хрестоматийного персонажа

      – Un charmeur, от charmer, очаровывать

      – Un bourreau des cœurs, сердцеед, буквально «палач сердец»

      – Un tombeur, соблазнитель: женщины падают при одном его виде

      – Un chaud lapin, горячий кролик

      Chaud – слово, с которым нужно обращаться осторожно. Если сказать «je suis chaud», получится «я горячий» (в сексуальном смысле), а «j’ai chaud» – «мне жарко»). Прилагательное может использоваться с суффиксом: «chaudasse», тогда оно будет обозначать ну очень страстную девушку. «Chaude» относительно девушки будет обозначать или страстную, или доступную, особу.

      – Une chipie, стерва, мегера. Это же слово используется для обозначения вредных девчонок

      – Une cochonne, свинюшка, женщина, любящая секс или легкодоступная

      – Une croqueuse de bites, та, которая хрумкает члены, распущенная женщина

      – Une pouffe, une pouffiasse, une pétasse, шлюха (но эти вульгарные слова используются для обозначения любых неприятных девушек)

      – Une pute, проститутка

      – Un mauvais coup, человек, плохо занимающийся сексом

      – Une sauteuse, попрыгунья, женщина, много занимающаяся сексом, легкодоступная

      – Baisable, пригодная для секса, достаточно привлекательная

      – Un vieux tableau, «старая картина», непривлекательная пожилая женщина, которая пытается молодиться

      – «Je suis un cœur d’artichaut» или «j’ai un cœur d’artichaut», «у меня сердце, как у артишока», я влюбчивый, -ая

      Выражение не является негативным. Оно возникло в XIX веке, его полная форма когда-то выглядела как «cœur d’artichaut, une feuille pour tout le monde» («сердце артишока, каждому по лепестку»).

      – Une salope, шлюха

      Эту историю начала XIX века можно прочитать в записках Дмитрия Ивановича Свербеева 1799—1826: русский слуга, не знающий французского, после бала подал пальто француженке со словами «ваш салоп». Высокая гостья подумала, что слуга говорил по-французски, а, значит, страшно оскорбил ее: vache! salope! значит « сволочь» и « шлюха». Случился скандал.

Скачать книгу