В постели с французским. Юлия Юрьевна Иванова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В постели с французским - Юлия Юрьевна Иванова страница 4

В постели с французским - Юлия Юрьевна Иванова

Скачать книгу

(первое) свидание

      – Un rendez-vous (amoureux), свидание

      Если в русском языке слово рандеву обозначает исключительно романтическое свидание, то во-французском тот же термин используется для приема у врача (prendre un rendez-vous chez le médecin), встречи с учительницей ребенка (j’ai rendez-vous avec la maîtresse de ma fille demain) или с деловым партнером (fixer la date d’un rendez-vous professionnel).

      – Un dîner en amoureux, романтический ужин

      – Draguer qn, заигрывать, клеить

      – Faire la cour à qn, ухаживать

      – Séduire qn, соблазнить

      – Charmer qn, очаровать

      – Avoir un coup de foudre pour qn, влюбиться с первого взгляда

      – Faire une déclaration d’amour à qn, déclarer son amour à qn, признаться в любви

      – Sortir ensemble, встречаться с кем-то (быть в отношениях)

      – Se mettre en couple, стать парой

      – Vivre ensemble, s’installer ensemble, начать жить вместе

      – Etre jaloux, jalouse de qn, ревновать

      – Se fiancer, совершить помолвку

      – Se pacser, заключить договор PACS, неполный аналог брака

      – Se marier avec qn, вступить в брак

      – Se marier à la mairie, пожениться в мэрии

      – Se marier à l’église, венчаться в католической или православной церкви (так же, в зависимости от вероисповедания, можно заключить брак в других культовых сооружениях: à la mosquée, в мечети, à la synagogue, в синагоге, au temple, в протестантском храме)

      – Epouser qn, выйти замуж, жениться

      – Tomber enceinte, забеременеть

      – Etre enceinte, быть беременной

      – Divorcer d’avec qn, de qn, развестись

      – En instance de divorce, в процессе развода

      – Se séparer de qn, разъехаться

      – Rompre avec qn, расстаться с кем-то

      – La rupture, расставание

      – Célibataire, свободный, -ая, не состоящий в браке

      – Fiancé (e), помолвленный, -ая, жених, невеста

      – Marié, e, женатый, замужняя

      – Séparé, e, не живущий с супругом

      – Divorcé, e, в разводе

      – Veuf, veuve, вдовец, вдова

      – En couple, в паре

      Части тела

      В данном разделе предлагаю вам лишь некоторые части тела. Я выбирала то, что может пригодиться во время полового акта и то, что встречается не так часто.

      – La nuque, затылок

      – Les tempes, виски

      По-французски «висок» – «tempe», а по-английски «temple». Совпадение со словом «temple» как «храм» и побудило меня потянуться за этимологическим словарём. «Висок» восходит к латинскому «tempus, temporis», то есть «время». Он был так назван, потому что пульсирует, и по нему можно проверять частоту сердечных сокращений (слово «темп» пришло в русский язык через итальянский). Естественно, в английский язык оно попало из старофранцузского. На эту форму повлияло слово «temple», «храм», отсюда и «l» в середине. С 1100 по 1740 год «висок» встречался в таком написании и во французском языке. Действительно, священное место, и эта народная этимология вполне понятна.

      – Le front, лоб

      – Le menton, подбородок

      – Les pommettes, скулы

      Французы любят русских женщин в том числе и за их «pommettes saillantes», выступающие скулы. Видимо, это и есть то место, которое необходимо потереть, чтобы найти татарина. А слово «pommettes» восходит к «pomme», которое обозначает

Скачать книгу