В постели с французским. Юлия Юрьевна Иванова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В постели с французским - Юлия Юрьевна Иванова страница 5

В постели с французским - Юлия Юрьевна Иванова

Скачать книгу

из греческого, где означает кукушку. Копчик по форме напоминает треугольный клюв птички.

      – Les pupilles, зрачки

      Есть во французском языке выражение «pupille de la Nation». Речь идет о «воспитанниках Нации», детях и взрослых, находящихся под опекой государства. И это слово связано со зрачком. Ведь оба значения восходят к латинскому слову «pupa», «маленькая девочка», которое во французском даст «poupée», «кукла». Зрачок так называется, потому что в нем отражается уменьшенная копия человека, на которого мы смотрим.

      – La clavicule, ключица

      Это слово в латыни звучит как «clavicula», «ключик». И связано с тем, что ключица по форме напоминает его, а также является ключом к грудной клетке.

      – Le sacrum, крестец

      В латыни эта кость называется «os sacrum», термин возник в xv веке. В классической латыни был термин «sacra spina», буквально «священная кость». Священной она называлась, потому что в древности для жертвоприношений использовали именно эту часть животного.

      – Le ventre, живот

      – Le dos, спина

      – La hanche, бедро, бедренный сустав

      – Les cuisses, бедра, ляжки

      – Les fesses, ягодицы

      Слово «fesses» происходит от латинского «fissa» «щель», то есть буквально значит то, что сегодня обозначается «raie des fesses», «складка между ягодицами». Существует известное французское ругательство «je te pisse à la raie» («я ссу тебе на складку между ягодицами»).

      – L’anus, анус. В латыни это слово значит «кольцо»

      – Le cul (груб.), жопа

      – L’aine, пах

      – L’entrejambe, пах, половые органы

      – Le bas-ventre, низ живота

      – Le périnée, le plancher pelvien, промежность, тазовое дно

      – Le pelvis, лобок

      – Poilu, волосатый

      – Glabre, гладкий (без волос)

      Poilu («волосатые») – во время Первой Мировой Войны так во Франции называли французских солдат. Имелись в виду именно волосы на интимных местах как символ мужественности. Выражение «avoir du poil au cul» означает мужество, отвагу. Не путать с «avoir un poil dans la main» – так скажут про ленивого человека.

      Как мы можем использовать эти слова? Например, сказать, что что-то болит. У русских болит что-то, у французов – где-то, поэтому мы будем использовать конструкцию с предлогом à:

      – J’ai mal au dos, у меня болит спина

      – Tu as mal à la nuque, у тебя болит затылок

      Или, например, вы хотите, чтобы партнер помассировал или погладил вам какую-то определенную часть тела:

      – Caresse-moi les cuisses, поласкай мне бедра

      – Fais-moi des bisous dans le cou, поцелуй меня в шею

      Были времена, когда грудь нельзя было назвать грудью, и для ее обозначения использовались эвфемизмы. Грудь называлась горлом. До сих пор бюстгальтер по-французски называется «soutien-gorge» («поддержка для горла»). Не раз от начинающих студентов слышала вариации «soutiens Georges» («держи, Жорж») или «soutane de Georges» («сутана Жоржа»).

      Эвфемизмы используются и в наши дни. Когда

Скачать книгу