Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедия Ромео и Джульетты - Уильям Шейкспир страница 17

Трагедия Ромео и Джульетты - Уильям Шейкспир

Скачать книгу

Только я боюсь,

      Что оказался в сладком сновиденье

      Для яви даже приторно-блаженном.

      (ДЖУЛЬЕТТА выходит на балкон)

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Три слова и потом спокойной ночи.

      Раз твой любовный пыл исполнен чести

      В надежде свадьбы102, дай мне завтра знать

      Через гонца, что я тебе представлю,

      Когда и где исполнишь ты обряд.

      И я свою судьбу тебе доверю,

      И за тобой последую, за мужем.

      НЯНЯ:

      Мадам!

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Иду!.. Но если умысел недобрый

      Ты затаил, молю…

      НЯНЯ:

      Мадам!

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Уже бегу!

      Забудь меня, оставь моим печалям.

      А завтра жди гонца.

      РОМЕО:

      Душа, ликуй…

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Тысячекратное тебе спокойной ночи!

      (ДЖУЛЬЕТТА уходит с балкона)

      РОМЕО:

      Тысячекратно слепнут мои очи!

      К любви бежим, как школьники от книг,

      А вот обратно – не торопим миг.

      (Собирается уходить)

      (На балконе появляется ДЖУЛЬЕТТА)

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Ромео, тссс! Ромео! Где тот голос,

      Чтоб сокола103 окликнул моего?..

      Неволя – кляп, слова во рту сдавивший.

      Я б в клочья разнесла пещеру Эхо104,

      До хрипоты заставив повторять

      Ту нимфу имя моего Ромео.

      Ромео!

      РОМЕО:

      Моя душа сейчас ко мне взывает.

      Ночами речь любимой сладкозвучна,

      Как музыка для внемлющих ушей!

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Ромео!

      РОМЕО:

      Милая?

      ДЖУЛЬЕТТА:

      В часу котором

      Прислать гонца мне завтра?

      РОМЕО:

      К девяти105.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Пришлю, хотя до завтра двадцать лет106.

      Забыла, для чего тебя звала…

      РОМЕО:

      Позволь остаться здесь, пока ни вспомнишь.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Тогда забуду я, чтоб ты остался,

      Не в силах прелесть наших слов забыть.

      РОМЕО:

      И я останусь, чтобы ты забыла,

      Забыв, что есть другой на свете кров107.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Уж утро скоро. Должен ты уйти…

      Но лишь не дальше птички тех проказниц,

      Что позволяют спрыгнуть ей с ладони,

      Как пленнику в запутанных оковах,

      И тут же тянут ниткою назад

      С любовью-ревностью к её свободе.

      РОМЕО:

      Хочу быть птичкой той108.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Я тоже, милый.

      Но страсть

Скачать книгу


<p>102</p>

Никакой «свободной любви». Любишь – женись.

<p>103</p>

Эпитетом «сокол» Джульетта, с одной стороны, делает комплимент Ромео, но с другой, сокол всегда возвращается к своему хозяину-охотнику. Джульетта подходит к любви вполне практично.

<p>104</p>

Эхо была нимфой, которую прокляла жена Зевса, Гера, лишив её голоса. Она больше не могла начинать разговор, а только повторять сказанное. Ко всему прочему, бедная Эхо влюбилась в Нарцисса и умерла в пещере от неразделённой любви.

<p>105</p>

Именно в это время мы впервые встретили Ромео, когда он был весь измучен любовными страданиями. Вероятно, назначая именно девять часов теперь, он хочет расквитаться за свои прежние переживания.

<p>106</p>

Так кто автор «теории относительности»? Пуанкаре? Лоренц? Некто Эйнштейн, позаимствовавший их идеи, работая в патентном бюро. Или автор «Ромео и Джульетты»? Недавно никто иной как отец Джульетты рассуждал о том, как быстро пролетели тридцать лет.

<p>107</p>

Очевидно, имеется в виду высказывание Св. Августина Anima plus est, ubi amat, quam ubi animat, мол, душа не там, где живёшь, а там, где любишь.

<p>108</p>

Уже даже не соколом, а просто «птичкой».