В поисках Олеговой Руси. Константин Анисимов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу В поисках Олеговой Руси - Константин Анисимов страница 26
20
Есть основания полагать, что Игорь Старый был не первым сыном в семье. В договоре 944 года Игорь-племянник занимает в списке князей очень высокое место, сразу за Игорем, Святославом и Ольгой. Уже за ним следуют другие родственники правящей семьи, в том числе Сфандра, жена Улеба, и второй племянник Акун, который занимает только 11 строку! Вероятно, Игорь-племянник был сыном старшего брата Игоря Старого, что может объяснить стол высокое положение его отца в иерархии. Однако этот брат умер, видимо, задолго до того, как Игорь Старый сел на русский престол. Этим старшим братом мог быть загадочный Улеб, супруга которого Сфандра также занимает достаточно высокое место в иерархии договора.
21
(Назаренко А. В. Gno suom genom «Знай свой род»: размышления историка на междисциплинарном пограничье (памяти О. Н. Трубачева) // Назаренко А. В. Древняя Русь и славяне (Древнейшие государства Восточной Европы. 2007 год). М., 2009. С. 370). Известие Никоновской летописи, как правильно отметил Назаренко, восходит к сербскому переводу «Истории» Иоанна Зонары, где говорится «Родь же нарицаемы роуси коумане соуштш» (Jacobs A. ΖΩΝΑΡΑΣ – ЗОНАРА. Die byzantinische Geschichte bei Ioannes Zonaras in slavischer Übersetzung (Slavishe Propyläen. Texte in Neu- und Nachdrücken. Hrsg. v. D. Tschizewskij in Zusammenarbeit mit D. Gerhardt, L. Müller, A. Rammelmeyer und L. Sadnik-Aitzetmüller. Bd. 98). München, 1970. P. 21117—18). В греческом оригинале тут следующий текст: «το δ’ έθνος των Ρως Σκυθικον ον» (Ioannis Zonarae Epitomae historiarum libri XVIII. Ex recensione M. Pinderi (Corpus scriptorum historiae Byzantinae. Editio emendatior et copiosior, concilio B. G. Niebuhrii C. F. Instituta, auctoritate Academiae Litterarum Regiae Borussicae continuata). Bonnae, 1897. T. 3. Libri XIII–XVIII. Edidit Th. Büttner-Wobst. P. 4045—6). Вообще, переводчик греческого текста регулярно заменял «скифов» на «куман»: «Пацинаци си рѣчь коумане» (ЗОНАРА. P. 2717—8) – οι Πατζινάκαι, Σκύθαι δ’ουτοι ώς έμπροσθεν ειρηται (Io. Zonarae 3. P. 5719—10).