В поисках Олеговой Руси. Константин Анисимов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В поисках Олеговой Руси - Константин Анисимов страница 21

В поисках Олеговой Руси - Константин Анисимов Наша Русь

Скачать книгу

А от первого года царствования Михаила до первого года княжения Олега, русского князя, 29 лет, а от первого года княжения Олега, с тех пор как он сел в Киеве, до первого года Игорева 31 год, а от первого года Игоря до первого года Святославова 33 года, а от первого года Святославова до первого года Ярополкова 28 лет…». Как мы видим, никакого намека на то, что именно Аскольд и Дир совершили знаменательный поход 860 года, нет, но, с другой стороны, летописца волновал не поход апокалиптической руси к стенам «нового Иерусалима», а начало Киевского государства в земле полян, которое он связывал с именем Олега Вещего.

      Откуда же в других летописях появились сведения о том, что именно войско братьев осаждало цитадель православия? Ответ нам дает Никоновская летопись. В ее составе мы находим ряд уникальных известий о правлении Аскольда (именуемого также Оскольдом) и Дира: походы на Полоцк, на Византию, война с печенегами, первое крещение русов. Ряд этих известий подтверждается византийскими источниками (осада Царьграда, крещение 867 года), другие – археологией (поход на Полоцк). Спорным является известие о войне с печенегами, так как ПВЛ (может быть, еще Ярополковой редакции) относит появление печенегов ко времени Игоря в 914 году, но здесь говорится лишь о их первом нападении на Киев, тогда как Предание о расселении славян говорит о том, что печенеги появились на Дунае после обров, еще до венгров-мадьяр, появление которых относится ко временам Олега: «После обров пришли печенеги, а затем прошли черные угры мимо Киева, но было это после – уже при Олеге». Косвенно сообщение о войне с печенегами свидетельствует о том, что все-таки Русь Аскольда и Дира располагалась не на Днепре, а где-то в другом месте, раз на Поднепровье печенеги впервые напали только в 914 году! Наконец, еще одно сообщение Никоновской летописи, не связанное с корпусом известий т. н. «Аскольдовой летописи», снова сообщает о нападении братьев на Царьград, но уже совместно с «куманами». Куманы – это европейское название половцев-кыпчаков, но если русские летописи его упоминали, то относили именно к подунайской ветви этого народа! Впрочем, на самом деле появление куманов в этом сообщении объясняется еще проще – дело в том, что на Руси XII–XIII вв. этим словом переводили греческий термин «скифы», а скифами, таврами или тавроскифами в греческих хрониках IX–XII вв. называли русов и позднее полян-русь![21]

      Впрочем, Аскольд и Дир не совсем были чужды киевской истории. Летописи заканчивают рассказы о злоключении полян появлением в их земле этих братьев, правда, привязав это сообщение к Варяжской легенде. ПВЛ говорит: «И было у него (Рюрика) два мужа, не родственники его, но бояре, и отпросились они в Царьград со своим родом. И отправились по Днепру, и когда плыли мимо, то увидели на горе небольшой город. И спросили: «Чей это городок?». Те же ответили: «Были три брата, Кий, Щек и Хорив, которые построили городок этот и сгинули, а мы тут сидим, их потомки, и платим дань хазарам». Аскольд же и Дир остались в этом городе, собрали у себя много варягов

Скачать книгу


<p>21</p>

(Назаренко А. В. Gno suom genom «Знай свой род»: размышления историка на междисциплинарном пограничье (памяти О. Н. Трубачева) // Назаренко А. В. Древняя Русь и славяне (Древнейшие государства Восточной Европы. 2007 год). М., 2009. С. 370). Известие Никоновской летописи, как правильно отметил Назаренко, восходит к сербскому переводу «Истории» Иоанна Зонары, где говорится «Родь же нарицаемы роуси коумане соуштш» (Jacobs A. ΖΩΝΑΡΑΣ – ЗОНАРА. Die byzantinische Geschichte bei Ioannes Zonaras in slavischer Übersetzung (Slavishe Propyläen. Texte in Neu- und Nachdrücken. Hrsg. v. D. Tschizewskij in Zusammenarbeit mit D. Gerhardt, L. Müller, A. Rammelmeyer und L. Sadnik-Aitzetmüller. Bd. 98). München, 1970. P. 21117—18). В греческом оригинале тут следующий текст: «το δ’ έθνος των Ρως Σκυθικον ον» (Ioannis Zonarae Epitomae historiarum libri XVIII. Ex recensione M. Pinderi (Corpus scriptorum historiae Byzantinae. Editio emendatior et copiosior, concilio B. G. Niebuhrii C. F. Instituta, auctoritate Academiae Litterarum Regiae Borussicae continuata). Bonnae, 1897. T. 3. Libri XIII–XVIII. Edidit Th. Büttner-Wobst. P. 4045—6). Вообще, переводчик греческого текста регулярно заменял «скифов» на «куман»: «Пацинаци си рѣчь коумане» (ЗОНАРА. P. 2717—8) – οι Πατζινάκαι, Σκύθαι δ’ουτοι ώς έμπροσθεν ειρηται (Io. Zonarae 3. P. 5719—10).