Сонеты. Уильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сонеты - Уильям Шекспир страница 13

Сонеты - Уильям Шекспир

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Ушибы врачевать бальзам могуч,

      Бесчестье помогал бы пережить.

      Не лечит горя моего твой стыд;

      Скорби, но не вернет потерь твой жест:

      Насмешки злой глубокий след не смыт

      С несущего обиды тяжкий крест.

      Любовь кропит слезами бытиё, —

      То жемчуг искупленья зла её.

      Сонет 35

      No more be grieved at that which thou hast done:

      Roses have thorns, and silver fountains mud,

      Clouds and eclipses stain both moon and sun,

      And loathsome canker lives in sweetest bud.

      All men make faults, and even I in this,

      Authorizing thy trespass with compare,

      Myself corrupting salving thy amiss,

      Excusing thy sins more than their sins are;

      For to thy sensual fault I bring in sense —

      Thy adverse party is thy advocate —

      And ’gainst myself a lawful plea commence:

      Such civil war is in my love and hate

      That I an accessary needs must be

      To that sweet thief which sourly robs from me.

***

      Пусть не печалит то, что совершил:

      В ручье есть муть, а на цветах шипы,

      Свод неба солнце тучами закрыл,

      А червь не дал бутону расцвести.

      Грешит любой, кривлю душой и я,

      Сравненьем звучным сглаживая грех.

      Его уж нет, а что унижен я,

      Для дел твоих прощенье и успех.

      Поступку злому благость придаю,

      Противное в тебе – защитник твой.

      Я ж сам себе в полон, себя, сдаю,

      И на себя же двинулся войной;

      Пособником невольным предстаю,

      А милый вор ограбил жизнь мою.

      Сонет 36

      Let me confess that we two must be twain,

      Although our undivided loves are one:

      So shall those blots that do with me remain,

      Without thy help, by me be borne alone.

      In our two loves there is but one respect,

      Though in our lives a separable spite,

      Which though it alter not love’s sole effect,

      Yet doth it steal sweet hours from love’s delight.

      I may not evermore acknowledge thee,

      Lest my bewailed guilt should do thee shame,

      Nor thou with public kindness honour me,

      Unless thou take that honour from thy name —

      But do not so; I love thee in such sort,

      As thou being mine, mine is thy good report.

***

      Мы двое, но не вместе мы с тобой

      хоть две любви сливаются в одну;

      пусть пребывает весь позор со мной,

      без помощи несу свою вину.

      Любовей две – привязанность одна,

      грехи вот только разные у нас;

      им не сломить любовь, она полна,

      жаль, не один ее украден час.

      С тобой при встрече может, отвернусь,

      тебя чтоб не коснулся мой позор;

      и пусть твой взгляд меня не ищет, пусть,

      не урони себя, суд будет скор.

      Наказ мой сохрани; люблю тебя,

      я охраняю честь твою любя.

      Сонет 37

      As a decrepit father takes delight

      To see his active child do deeds of youth,

      So I, made lame by Fortune’s dearest spite,

      Take all my comfort of thy worth and truth;

      For whether beauty, birth, or wealth, or wit,

      Or any of these all, or all, or more,

      Intitled

Скачать книгу