240. Примерно двести сорок с чем-то рассказов. Часть 1. А. Гасанов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 240. Примерно двести сорок с чем-то рассказов. Часть 1 - А. Гасанов страница 2

240. Примерно двести сорок с чем-то рассказов. Часть 1 - А. Гасанов

Скачать книгу

чаем, пока мой папаня, торопливо выбритый и полностью одетый, не глянул зачем-то в окно.

      – Валь, а скока сейчас…, – отец осёкся, вглядываясь в кромешную темноту.

      Просмотрев все часы в доме, мы нервно посмеялись, не зная, чё теперь делать. И мамочка взяла всё в свои руки:

      – Так!.. Давай, быстро-быстро!.. Все ложимся спать!.. Давай-давай!.. Алик!.. Раздевайтесь и укладывайтесь!.. Чё сидишь?.. Давай-давай!..

      И мы все разделись без особого энтузиазма и легли спать! Нервно посмеиваясь.

      А вы сами попробуйте как-нибудь. Встаньте в четыре часа ночи. Включите везде свет. Умойтесь, почистите зубы, позавтракайте. А потом разденьтесь, выключите свет, и ложитесь спать!.. Хорошо, что отец не вспомнил про болгарку!.. Он утром хотел чё-то там срезать под ванной перед работой…

      Усни тут теперь, бляха-муха!..

      И лежал я, помню, ковыряя в носу, и размышлял:

      …Я вот заметил, что много значений в русском языке заимствовано (или просто переиначено) от названий национальной принадлежности женщин. Странное это дело, и я стал разглагольствовать, и собрал их к семи часам целую коллекцию. Ну, например, мы говорим «болгарка», и никому даже в голову не придёт, что это совсем не женщина из Болгарии, а такой вот зловещий визжащий электроприбор. Хотя, подобные аналогии, конечно же, можно допустить к даме практически любой национальности. Мало кто задумается, а между прочим:

      – ногайка – это короткая плеть, а не ногайская женщина.

      – лезгинка – это танец, а не девушка из Дербента.

      – испанка – болезнь такая нехорошая, а «испанская мушка» – фальшивая родинка…

      – русская – это вообще водка! И именно в 40%.

      – литовка – ружьё, причём бельгийское! И ещё коса, оказывается.

      – американка – игра на бильярде.

      – вьетнамка – летняя обувь. Как и чешка, кстати – обувка для танца в помещении.

      – панамка – головной убор, а не жительница Панамы.

      – молдованка – улица такая знаменитая в Одессе.

      – полька – тоже танец.

      – венгерка – гусарская короткая курточка.

      – а гречка вообще тут ни причём. В Греции гречанки. И корейку (свиную грудинку) не впутывайте сюда тоже. В Корее у нас кореянки живут обычно…

      – шведка – спортивная деревянная лестница.

      – кубинка – боксёрская груша (бело-чёрно-белая, три полосы), а канадка – причёска боксёра, а не мадам из Канады.

      – финка – складной нож.

      – шотландка – юбка в крупную клетку.

      Хотел напоследок сюда приплести ещё и «землянку» – жительницу Земли вообще, но не буду.

      А то землянки обидятся сейчас. Ибо, как говорит Коля, жопен дризцих!.. И с ним не поспоришь.

      ****

      Абраша

      … – От же ж, сука какая!.. От же ж, с-сука!..

      О порог

Скачать книгу