The Bible in Spain. Volume 1 of 2. Borrow George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Bible in Spain. Volume 1 of 2 - Borrow George страница 13

The Bible in Spain. Volume 1 of 2 - Borrow George

Скачать книгу

was stormy, with occasional rain. On coming down, I found that my friend from Palmella had departed; but several contrabandistas had arrived from Spain. They were mostly fine fellows, and, unlike the two I had seen the preceding week, who were of much lower degree, were chatty and communicative; they spoke their native language, and no other, and seemed to hold the Portuguese in great contempt. The magnificent tones of the Spanish sounded to great advantage amidst the shrill squeaking dialect of Portugal. I was soon in deep conversation with them, and was much pleased to find that all of them could read. I presented the eldest, a man of about fifty years of age, with a tract in Spanish. He examined it for some time with great attention; he then rose from his seat, and, going into the middle of the apartment, began reading it aloud, slowly and emphatically. His companions gathered around him, and every now and then expressed their approbation of what they heard. The reader occasionally called upon me to explain passages which, as they referred to particular texts of Scripture, he did not exactly understand, for not one of the party had ever seen either the Old or New Testament.

      He continued reading for upwards of an hour, until he had finished the tract; and, at its conclusion, the whole party were clamorous for similar ones, with which I was happy to be able to supply them.

      Most of these men spoke of priestcraft and the monkish system with the utmost abhorrence, and said that they should prefer death to submitting again to the yoke which had formerly galled their necks. I questioned them very particularly respecting the opinion of their neighbours and acquaintances on this point, and they assured me that in their part of the Spanish frontier all were of the same mind, and that they cared as little for the Pope and his monks as they did for Don Carlos; for the latter was a dwarf, (chicotito), and a tyrant, and the others were plunderers and robbers. I told them they must beware of confounding religion with priestcraft, and that in their abhorrence of the latter they must not forget that there is a God and a Christ to whom they must look for salvation, and whose word it was incumbent upon them to study on every occasion; whereupon they all expressed a devout belief in Christ and the Virgin.

      These men, though in many respects more enlightened than the surrounding peasantry, were in others as much in the dark; they believed in witchcraft and in the efficacy of particular charms. The night was very stormy, and at about nine we heard a galloping towards the door, and then a loud knocking. It was opened, and in rushed a wild-looking man, mounted on a donkey; he wore a ragged jacket of sheepskin, called in Spanish zamarra, with breeches of the same as far down as his knees; his legs were bare. Around his sombrero, or shadowy hat, was tied a large quantity of the herb which in English is called rosemary, in Spanish romero, and in the rustic language of Portugal alecrim,47 which last is a word of Scandinavian origin (ellegren), signifying the elfin plant, and was probably carried into the south by the Vandals. The man seemed frantic with terror, and said that the witches had been pursuing him and hovering over his head for the last two leagues. He came from the Spanish frontier with meal and other articles. He said that his wife was following him, and would soon arrive, and in about a quarter of an hour she made her appearance, dripping with rain, and also mounted on a donkey.

      I asked my friends the contrabandistas why he wore the rosemary in his hat; whereupon they told me that it was good against witches and the mischances on the road. I had no time to argue against this superstition, for, as the chaise was to be ready at five the next morning, I wished to make the most of the short time which I could devote to sleep.

      CHAPTER IV

      Vexatious Delays – Drunken Driver – The Murdered Mule – The Lamentation – Adventure on the Heath – Fear of Darkness – Portuguese Fidalgo – The Escort – Return to Lisbon.

      I rose at four, and after having taken some refreshment, I descended and found the strange man and his wife sleeping in the chimney corner by the fire, which was still burning. They soon awoke, and began preparing their breakfast, which consisted of salt sardinhas, broiled upon the embers. In the mean time the woman sang snatches of the beautiful hymn, very common in Spain, which commences thus: —

      “Once of old upon a mountain, shepherds overcome with sleep,

      Near to Bethlehem’s holy tower, kept at dead of night their sheep;

      Round about the trunk they nodded of a huge ignited oak,

      Whence the crackling flame ascending bright and clear the darkness broke.”

      On hearing that I was about to depart, she said, “You shall have some of my husband’s rosemary, which will keep you from danger, and prevent any misfortune occurring.” I was foolish enough to permit her to put some of it in my hat; and, the man having by this time arrived with his mules, I bade farewell to my friendly hostesses, and entered the chaise with my servant.

      I remarked at the time that the mules which drew us were the finest I had ever seen; the largest could be little short of sixteen hands high; and the fellow told me in his bad French that he loved them better than his wife and children. We turned round the corner of the convent, and proceeded down the street which leads to the south-western gate. The driver now stopped before the door of a large house, and, having alighted, said that it was yet very early, and that he was afraid to venture forth, as it was very probable we should be robbed, and himself murdered, as the robbers who resided in the town would be apprehensive of his discovering them, but that the family who lived in this house were going to Lisbon, and would depart in about a quarter of an hour, when we might avail ourselves of an escort of soldiers which they would take with them, and in their company we should run no danger. I told him I had no fear, and commanded him to drive on; but he said he would not, and left us in the street. We waited an hour, when two carriages came to the door of the house; but it seems the family were not yet ready, whereupon the coachman likewise got down, and went away. At the expiration of about half an hour the family came out, and when their luggage had been arranged they called for the coachman, but he was nowhere to be found. Search was made for him, but ineffectually, and an hour more was spent before another driver could be procured; but the escort had not yet made its appearance, and it was not before a servant had been twice despatched to the barracks that it arrived. At last everything was ready, and they drove off.

      All this time I had seen nothing of our own coachman, and I fully expected that he had abandoned us altogether. In a few minutes I saw him staggering up the street in a state of intoxication, attempting to sing the Marseillois hymn.48 I said nothing to him, but sat observing him. He stood for some time staring at the mules, and talking incoherent nonsense in French. At last he said, “I am not so drunk but I can ride,” and proceeded to lead his mules towards the gate. When out of the town he made several ineffectual attempts to mount the smallest mule, which bore the saddle; he at length succeeded, and instantly commenced spurring at a furious rate down the road. We arrived at a place where a narrow rocky path branched off, by taking which we should avoid a considerable circuit round the city wall, which otherwise it would be necessary to make before we could reach the road to Lisbon, which lay at the north-east. He now said, “I shall take this path, for by so doing we shall overtake the family in a minute;” so into the path we went. It was scarcely wide enough to admit the carriage, and exceedingly steep and broken. We proceeded, ascending and descending; the wheels cracked, and the motion was so violent that we were in danger of being cast out as from a sling. I saw that if we remained in the carriage it must be broken in pieces, as our weight must ensure its destruction. I called to him in Portuguese to stop, but he flogged and spurred the beasts the more. My man now entreated me for God’s sake to speak to him in French, for if anything would pacify him that would. I did so, and entreated him to let us dismount and walk till we had cleared this dangerous way. The result justified Antonio’s anticipation. He instantly stopped, and said, “Sir, you are master; you have only to command, and I shall obey.” We dismounted, and walked on till we reached the great road, when we once more seated ourselves.

      The family were about a quarter of a mile in advance,

Скачать книгу


<p>47</p>

Alecrim is usually supposed to be a word of Arab origin. The Spanish for rosemary is, however, quite different, romero. The Goths and Vandals have, it may be noticed in passing, scarcely enriched the modern vocabulary of the Peninsula by a single word. (See the Glossary.)

<p>48</p>

The modern form of “Hymne Marseillaise” is less correct. Hymns of the kind are masculine in French; those that are sung in churches only are feminine!