A Short History of French Literature. Saintsbury George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Short History of French Literature - Saintsbury George страница 40

A Short History of French Literature - Saintsbury George

Скачать книгу

was given by the kings of France to this sort of work, and three translators, Pierre Bersuire, Nicholas Oresme, and Raoul de Presles, have left special reputations. The eldest of these, Pierre Bersuire or Bercheure, a friend of Petrarch, was born in 1290, and towards the end of his life, about 1352, translated part of Livy. Nicholas Oresme, the date of whose birth is unknown, but who entered the Collège de Navarre in 1348, and is likely to have been at that time thirteen or fourteen years old, and who became Dean of Rouen and Bishop of Lisieux, translated, in 1370 and the following years, the Ethics, Politics, and Economics of Aristotle (from the Latin, not the Greek). He died in 1382. Oresme was a good writer, and particularly dexterous in adopting neologisms necessary for his purpose. Raoul de Presles executed translations of the Bible and of St. Augustine's De Civitate Dei. All these writers furnished an enlarged vocabulary to their successors, the most remarkable of whom were the already mentioned Christine de Pisan and Alain Chartier. The latter is especially noteworthy as a prose writer, and the comments already made on his style and influence as a poet apply here also. His Quadriloge Invectif and Curial, both satirical or, at least, polemical works, are his chief productions in this kind. Raoul de Presles also composed a polemical work, dealing chiefly with the burning question of the papal and royal powers, under the title of Songe du Verger.

      Codes and Legal Treatises.

      It might seem unlikely at first sight that so highly technical a subject as law should furnish a considerable contingent to early vernacular literature; but there are some works of this kind both of ancient date and of no small importance. England and Normandy furnish an important contingent, the 'Laws of William the Conqueror' and the Coutumiere Normandie being the most remarkable: but the most interesting document of this kind is perhaps the famous Assises de Jérusalem, arranged by Godfrey of Bouillon and his crusaders as the code of the kingdom of Jerusalem in 1099, and known also as the Lettres du Sépulcre, from the place of their custody. The original text was lost or destroyed at the capture of Jerusalem by Saladin in 1187; but a new Assise, compiled from the oral tradition of the jurists who had seen and used the old, was written by Philippe de Navarre in 1240, or thereabouts, for the use of the surviving Latin principalities of the East. This was shortly afterwards enlarged and developed by Jean d'Ibelin, a Syrian baron, who took part in the crusade of St. Louis. These codes concerned themselves only with one part of the original Lettres du Sépulcre, the laws affecting the privileged classes; but the other part, the Assises des Bourgeois, survives in Le Livre de la Cour des Bourgeois, which has been thought to be older than the loss of the original. These various works contain the most complete account of feudal jurisprudence in its palmy days that is known, for the still earlier Anglo-Norman laws represent a more mixed state of things. It was especially in Cyprus that the Jerusalem codes were observed. The chief remaining works of the same kind which deserve mention are the Établissements de St. Louis and the Livre de Justice et de Plet, which both date from the time of Louis himself; the Conseil, a treatise on law by Pierre de Fontaines, who died in 1289, and the Coutumes du Beauvoisis of Philippe de Beaumanoir, who wrote in 1283. The legal literature of the fourteenth century is abundant, but possesses considerably less interest.

      Miscellanies and Didactic Works.

      Last of all, before coming to prose fiction, a vast if not very interesting class of miscellaneous prose work must be mentioned. The word class has been used, but perhaps improperly, for classification is almost impossible. Books of accounts and domestic economy of all sorts (generally called livres de raison) were very common; treatises of all kinds of more general character on household management abounded. We have a Ménagier de Paris, a Viandier de Paris, both of the fourteenth century. But much earlier the orderly and symmetrical spirit which has always distinguished the French makes itself apparent in literature. The Livre des Métiers de Paris of Étienne Boileau, dating from the thirteenth century, gives a complete idea of the organisation of guilds and trades at that time. An innumerable multitude of treatises on the minor morals, on love, on manners, exists in manuscript, and in rare instances in print. The Trésors, or compendious encyclopædias, which have already been noticed in verse, began in the thirteenth century to be composed in prose, the most remarkable being that of Brunetto Latini, the master of Dante, who avowedly used French as his vehicle of composition, because it was the most commonly read of European languages. This book was written apparently about or before 1270. Nor did the separate arts lack illustration in prose. Medicine and alchemy, astronomy and poetry, war and chess, had their treatises, while Bestiaries and Lapidaries are almost as numerous in prose as in verse. Finally, there is the important category of books of travel. There are a certain number of voyages to the Holy Land143; some miscellaneous travels mostly, though not universally, translated from the Latin; and last, but not least, the great book of Marco Polo, which seems to have been written originally in French, the author, when in captivity at Genoa, having dictated it to Rusticien of Pisa, who also figures as a compiler of late versions of the Arthurian legend, and who thus had some skill in French composition.

      Fiction

      The prose fiction of the period has been kept to the last, because it expresses a different order of literary endeavour from those divisions which have hitherto been treated. The language of the middle ages was ill-suited for work other than narrative; for narrative work it was supremely well adapted. Yet the prose fiction which we have is not on the whole equal in merit to the poetry, though in one or two instances it is of great value. The medium of communication was not generally known or used until the period of decadence had been reached, and the peculiar defects of mediaeval literature, prolixity and verbiage, show themselves more conspicuously and more annoyingly in prose than in verse. We have, however, some remarkable work of the later periods, and in the latest of all we have one writer, Antoine de la Salle, who deserves to rank with the great chroniclers as a fashioner of French prose.

      The French prose fiction of the middle ages resolves itself into several classes: the early Arthurian Romances already noticed; the scattered tales of the thirteenth and fourteenth centuries, which are chiefly to be studied in two excellent volumes of the Bibliothèque Elzévirienne144; the versions of such collections of legends, chiefly oriental in origin, as the History of the Seven Wise Men and the Gesta Romanorum; the longer classical romances in prose; the late prose remaniements of the great verse epics and romances of the twelfth century; and the more or less original work of the fifteenth century, when prose was becoming an independent and coequal literary exponent. The first class requires no further mention; of the third, the editions of the Roman des Sept Sages, by M. Gaston Paris145, and of the Violier des Histoires Romaines, by M. Gustave Brunet146, may be referred to as sufficient instances; of the fourth a very interesting specimen has been made accessible by the publication of the prose Roman de Jules César of Jean de Tuim147, a free version from Lucan made apparently in the course of the thirteenth century, and afterwards imitated by the author of the verse romance; the fifth, though very numerous, are not of much value, though the great romance of Perceforest and a few others may be excepted from this general condemnation. The second and the last deserve a longer mention.

      The tales of the thirteenth and fourteenth centuries, as published by MM. Moland and Héricault, are eight in number. Those of the second volume are on the whole inferior in interest to those of the first. They consist of Asseneth, a graceful legend of the marriage of Joseph with the daughter of the Egyptian high-priest; Troilus, interesting chiefly as a prose version of Benoist de Ste. More's legend of Troilus and Cressida, through the channel of Guido Colonna and Boccaccio; and a very curious English story, that of the rebel Fulk Fitzwarine. The thirteenth-century tales consist of L'Empereur Constant, the story with which Mr. Morris has made English readers familiar under the title of the 'Man born to be King;' of a prose version of the ubiquitous legend of Amis et Amiles; of Le roi Flore et la belle Jehanne, a kind

Скачать книгу


<p>143</p>

A good example of these is the Saint Voyage de Jérusalem of the Seigneur d'Anglure (1385), edited by MM. Bonnardot and Longnon. Paris, 1878.

<p>144</p>

Nouvelles du 13e et du 14e siècle. Ed. Moland et Héricault. 2 vols. Paris, 1856.

<p>145</p>

Paris, 1876.

<p>146</p>

Paris, 1858.

<p>147</p>

Ed. Settegast. Halle, 1881.