Emil und die detektive / Эмиль и сыщики. Книга для чтения на немецком языке. Эрих Кестнер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Emil und die detektive / Эмиль и сыщики. Книга для чтения на немецком языке - Эрих Кестнер страница 6

Emil und die detektive / Эмиль и сыщики. Книга для чтения на немецком языке - Эрих Кестнер

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Emil fiel die Mutter noch ein bisschen um den Hals. – Эмиль бросился матери на шею.

      7

      sei nett zu – будь внимательным к…

      8

      wenn es nicht den Eisenbahnfahrplan gegeben hätte – если бы не было расписания на железной дороге

      9

      Alles einsteigen! – Занимайте места!

1

Nein, tut mir leid. – К сожалению, нет.

2

sie solle nicht böse sein, dass ich voriges Mal nichts geschickt hätte – пусть она не обижается, что я в прошлый раз ничего не прислала

3

damit sie zu essen hatten – чтобы было что есть

4

der Musterknabe – примерный мальчик

5

Emil fasste sich entsetzt an die Jacke und in die rechte Brusttasche – Эмиль в ужасе схватился за куртку и сунул руку в правый нагрудный карман

6

Emil fiel die Mutter noch ein bisschen um den Hals. – Эмиль бросился матери на шею.

7

sei nett zu – будь внимательным к…

8

wenn es nicht den Eisenbahnfahrplan gegeben hätte – если бы не было расписания на железной дороге

9

Alles einsteigen! – Занимайте места!

10

meine Herrschaften – Господа

11

Wenn ich da an meine Jugend zurückdenke. Gott! Da herrschte ein anderer Ton. – Когда я вспоминаю свою молодость. О Боже! Это были совсем другие времена.

12

ein Herr im steifen Hut – господин в котелке

13

man lässt… sein Gehirn als Pfand dort – оставляют в залог свои мозги

14

Lassen Sie doch den Unsinn! – Не городите чушь!

15

Beinahe wäre er eingeschlafen. – Он чуть не заснул.

16

Wenn doch jemand zugestiegen wäre! – А если бы в вагон сел еще кто-нибудь!

17

Er kniff sich in die Beine. – Он ущипнул себя за ноги.

18

Und vor dieser Frage hatte er eine große Angst. – Он очень боялся этого вопроса.

19

Nichts als die Nadel war übrig geblieben! – Не осталось ничего кроме булавки!

20

Und da sollte er nicht weinen? – Как ему после всего этого не плакать?

21

war der Mensch im steifen Hut über alle Berge – человека в котелке и след простыл

22

Wann kam Berlin? – Когда же будет Берлин?

23

Er hattekeine Ahnung – Он не имел никакого представления

24

dich kriegen wir! – мы тебя не упустим!

25

Am liebsten wäre er auf den Kerl losgerannt, hätte sich vor ihn hingestellt und gerufen: her mit dem Geld! – Лучше всего было бы подбежать к мужчине, встать перед ним и прокричать: «Отдай деньги!»

26

Unter keinen Umständen – Ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае

Скачать книгу