Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners - Stanisław Mędak страница 9
dziesięć – ten
dziewiąta czterdzieści pięć – nine forty five
godzina (f.); G. –y, N. pl. –y – hour
górski (m.) – mountain (adj.)
higieniczna (f.) – hygienic
i / i… – and
imienia; abbreviation im. – name; here: used for institutions named after someone, i.e. John Paul II airport
jakie – how; here: used in exclamation: – Look how blue the sky is!
Jan Paweł II; G. –a, ~wła / Drugiego – John Paul II
jedna (f.) – one
jest (3. os. sg. ← być) – is
jesteśmy (1th. prs. pl. ← być) – are
jeszcze – still
kapitan (mos.); G. –a – captain
kontrola paszportowa (f.); G. ~li / –ej – passport control
lekki (m.) – light
lot (m.inanim.); G. –u – flight
lotnisko (n.); G. –a – airport
łza (f.); G. –y; G. pl. –y – tear
Marto (V. ← Marta); name
mi (D. ← ja) – me
miejsce (n.); G. –a – place; here: seat
międzynarodowe (n.) – international
mnie (G. ← ja) – me
moment (m.inanim.); G. –u – moment
na + L. – in
niebieskie (n.) – blue
niebo (n.); G. –a – sky
nikt; G. nikogo – nobody
od + G. – from
odbiór (m.inanim.); G. ~bioru – receipt, collection
odbiór bagażu (m.inanim.); see odbiór – baggage claim
oko (n.); G. –a, N. pl. oczy – eye
pani (f.) – miss, mrs
pas (m.inanim.); G. –a; N. pl. –y – seatbelt
pełne (nm. prs. pl. ) – full
po + L. (time) – after
polska (f.) – Poland
proszę or proszę + inf. – Please
słońce (n.); G. –a – sun
temperatura (f.); G. –y – temperature
tyle; in the meaning ‘dużo, wiele’ – many
tylu (G. ← tyle) – here: so many… (hours)
u siebie – at home
w + L. (place) – in
wiatr (m.inanim.); G. –u – wind
z + G. (direction) – from
z czymś + I. – with
ziemia (f.) G. ~mi – soil
Syntactic structures
Czas miejscowy. – Local time.
Ze łzami w oczach. – With tears in eyes.
Życie jest pełne niespodzianek. – Life is full of surprises.
Expressions / Supplementary Phrases
Chce mi się płakać. – I want to cry.
Co się dzieje? – What’s going on?
Co się stało? – What happened?
Czuję się źle. – I don’t feel well.
Niestety, nie wiem. – Unfortunately, I don’t know.
How Does it Work?
Construction of questions and answers
m. f. n.
Czyj to (jest) kraj? Czyja to (jest) chusteczka? Czyje to (jest) dziecko?
sg. czyj (m.) / czyja (f.) / czyje (n.) || pl. czyje (nm. prs.) / czyi (m. prs.)
The words czyj / czyja / czyje are used in questions or in subordinate clauses and function as interrogative pronouns. In questions they contain a request to the interlocutor to indicate the owner, person, thing, phenomenon and take their form from the noun being asked about.
Examples:
Czyja to (jest) chusteczka? → To jest moja chusteczka. / To jest jej chusteczka. / To jest jego chusteczka. / To jest chusteczka Marty. / To jest chusteczka Edgara.
I . Possessive Pronouns mój, twój, jego, jej…
ja → To jest mój kraj. ty → To jest twój kraj.
on → To jest jego kraj. ona → To jest jej kraj. ono → (To jest jego kraj.)
my → To jest nasz kraj. wy → To jest wasz kraj.
oni → To jest ich kraj. one → To jest ich kraj. cont. in lesson 4
Possessive pronouns indicate possession or ownership of something. In the 3rd person singular and plural they don’t have gender.
Remember: mój kraj (m.) / moja koleżanka (f.) / moje życie (n.) || jej kraj, koleżanka, życie / jego kraj, koleżanka, życie.
proszę pozostać / proszę popatrzeć / proszę nie płakać
The construction