Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Омар Хайям

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям страница 4

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - Омар Хайям

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      О саки, если моё сердце и отобьётся от рук,

      То куда оно уйдёт? Ведь [мир] – это море.

      Если суфий, который, словно узкий сосуд, полон невежества,

      Выпьет каплю [вина], то оно ударит ему в голову.

      –

      Виночерпий! Коль сердце отбилось от рук,

      Где его мне искать? Мир – как море вокруг.

      Если суфий до края невежеством полон,

      Хватит капли вина – переполнить сосуд!

      =======================================

      012

      Как жаль, что окончена книга юности,

      Что та ранняя весна жизни прошла.

      Та птица радости, которую звали молодость,

      Увы, не знаю, когда пришла и когда ушла.

      –

      Жаль, книга юности закончилась, как жаль,

      Про жизни раннюю весну моя печаль.

      Та птица радости, что молодостью звали,

      Увы, не вспомнить, как пришла, как скрылась в даль.

      ==========================================

      013

      Если бы я был властен над скрижалью рока,

      Я переписал бы её по собственному желанию и прихоти.

      Я бы совсем изгнал из мира печаль

      И от радости достал бы головой небосвод.

      –

      Если был бы я властен над книгой‑судьбой,

      Я на вкус бы ее переделал на свой

      Я совсем бы изгнал из вселенной печали,

      И от радости небо достал головой.

      =====================================

      014

      От этого вращающегося свода жди [только] зла,

      Считай, что нет у тебя друзей в мире.

      Покуда можешь, будь хоть на миг самим собой.

      Не требуй завтрашнего дня, не оглядывайся

      на вчерашний день – смотри на сегодняшний.

      –

      С вращением небес судьба лишь станет злей,

      Считай что ни врагов нет в мире, ни друзей.

      Покуда можешь, будь хоть миг самим собою ‑

      Не завтра, не вчера, сегодня жадно пей.

      ===========================================

      015

      От наступления весны и ухода зимы

      Листы нашей книги [бытия] срываются.

      Пей вино, не горюй, ибо мудрец сказал:

      <Горести мира – словно яд, а противоядие – вино>.

      –

      Наступленья весны и уходы зимы

      Обрывают листы книги жизни, но мы

      Пьем вино не горюя, ведь сказано мудрым:

      Мира горести – яд, что вином можно смыть.

      ===========================================

      016

      Если [даже] один миг уйдёт из твоей жизни,

      То не дай ему пройти иначе как в веселии.

      Берегись, ибо суть земного царства ‑

      Жизнь. Как проведёшь её, так она и пройдёт.

      –

      Пусть будет в жизни каждый миг наперечет,

      И не иначе как в веселии

Скачать книгу