В этом бушующем мире. Владимир Анатольевич Маталасов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу В этом бушующем мире - Владимир Анатольевич Маталасов страница 2
Для всех троих идальго подобный факт – большая и полная неожиданность.
По этой причине психика их на грани срыва.
Идальго страстно, каждый в отдельности, не подозревая друг друга в любви к Франсиске, страдают, мечут и рвут на себе волосы.
ГОЛОС
(за кадром)
Долго не раздумывая, каждый сам по себе, направляются тайком один от другого вслед за своей возлюбленной.
Хуан из Барселоны скачет на «Золотом коньке».
ПАН. Хуан КП, скачущий на «Золотом коньке»
ГОЛОС
(за кадром)
Педро летит на крыльях любви, позаимствованных им у Амура.
ПАН. Педро КП, летящий на крыльях любви.
ГОЛОС
(за кадром)
Гомес мчится на стреле Купидона, вцепившись в неё двумя руками.
ПАН. Гомес КП, мчащийся на стреле Купидона.
ГОЛОС
(за кадром)
Всё! Они в Венеции.
ТИТР: Действие второе.
НАТ. ВЕНЕЦИАНСКИЙ КАНАЛ – НОЧЬ
Венеция. Ночь. Луна, звёзды, освещающие гладь венецианского канала.
Дом, за окнами которого расположены апартаменты сеньоры Франсиски Италиано.
ГОЛОС
(за кадром)
Вдоль канала, на гондоле, арендованной у некоего Джованни Компанелли, плывёт Хуан из Барселоны.
Неслышно подплывает к балкону дома, берёт в руки скрипку со смычком, настраивает её на слух, играет и поёт.
ХУАН ИЗ БАРСЕЛОНЫ
О, любовь моя, выйди же на балкон,
Одари воздушным поцелуем своего идальго.
Я весь пылаю и дрожу от любви. Выйди же,
Иначе не знаю, что с собой сделаю.
ГОЛОС
(за кадром)
Это прозвучал точный перевод с испанского.
В ответ тишина. На балкон никто не выходит. Луна улыбается, звёзды посмеиваются.
Гондолу вместе с Хуаном сносит вниз по течению и они скрываются за третьим, от балкона, поворотом…
ТИТР: Действие третье.
НАТ. ВЕНЕЦИАНСКИЙ КАНАЛ – НОЧЬ
Обстановка всё та же.
ГОЛОС
(за кадром)
По каналу на гондоле, позаимствованной у некоего Гонсалеса Спагетти, плывёт Педро из Картахены.
Неслышно, со стороны верхнего течения, подплывает к балкону Франсиски.
Берёт в руки гитару, настраивает её на слух, играет и поёт.
ПЕДРО ИЗ КАРТАХЕНЫ
О, Франсиска, где ты моя ненаглядная, покажись!
Кровь бурлит и играет в молодой груди
И вот-вот брызнет из моих жил,
Если ты не покажешь хоть один свой пальчик.
ГОЛОС
(за кадром)
Это приблизительный перевод с испанского.
Призыв