Lili. Reymont Władysław Stanisław

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Lili - Reymont Władysław Stanisław страница 9

Lili - Reymont Władysław Stanisław

Скачать книгу

– dziś popr. forma D. lm: oczu. [przypis edytorski]

10

mascota – zgr. od: maskotka (z fr.: mascotte). [przypis edytorski]

11

laubzegowe ramki – wykonane laubzegą, cienką piłką do wyrzynania wykrojów w drewnie. [przypis edytorski]

12

wodewil – komediowe lub farsowe widowisko sceniczne, przeplatane piosenkami i wstawkami baletowymi. [przypis edytorski]

13

apopleksja – wylew krwi do mózgu. [przypis edytorski]

14

dżet – błyszczący czarny kamień ozdobny, czarny paciorek. [przypis edytorski]

15

dżet, jakim był ubrany przód okrywki – dziś raczej: jakim był przystrojony, ozdobiony. [przypis edytorski]

16

okrywka (daw.) – wierzchnie okrycie kobiece. [przypis edytorski]

17

Samson i Dalila (bibl.) – Samson, legendarny bohater wojen Izraelitów z Filistynami, był obdarzony przez Boga nadludzką siłą, działającą dopóki nie strzygł włosów; utracił ją, gdy jego kochanka, Dalila, nakłoniła go do wyjawienia sekretu i podstępnie ścięła mu włosy, gdy spał. [przypis edytorski]

18

ibercjerek (z niem. Überzieher) – lekkie palto. [przypis edytorski]

19

angażman (z fr. engagement) – angaż. [przypis edytorski]

20

watówka (pot.) – kurtka watowana. [przypis edytorski]

21

ausgespielt (niem.) – skończony. [przypis edytorski]

22

almawiwa – kolisty płaszcz męski bez rękawów; od imienia operowego bohatera, hiszp. hr. Almavivy. [przypis edytorski]

23

dubla z czerwonej, kwadra z białej, karambol – terminy z gry bilardowej o nazwie karambol, rozgrywanej na pokrytym suknem stole, polegającej na uderzaniu kijem w kule (bile). Używane są trzy kule: czerwona, biała i żółta (lub biała z kropką). Celem gry jest uzyskanie przez gracza jak największej liczby zderzeń kul, czyli karamboli (fr.: carambolage: zderzenie). [przypis edytorski]

24

fuszer – człowiek, który wykonuje coś niedbale i niefachowo; partacz. [przypis edytorski]

25

sznaps (pot., z niem. Schnaps) – wódka. [przypis edytorski]

26

Messalina, Valeria (ok. 17–40) – trzecia żona rzym. cesarza Klaudiusza, znana z urody i licznych kochanków; skazana na śmierć za spisek przeciwko mężowi. [przypis edytorski]

27

benefis – daw.: przedstawienie a. koncert, z którego zyski były przeznaczone dla jednego z artystów; dziś: okolicznościowe przedstawienie a. koncert dla uhonorowania artysty lub zespołu, najczęściej z okazji jubileuszu. [przypis edytorski]

28

litografować – wykonywać odbitki metodą litografii; litografia (z gr. lithos: kamień, graphein: pisać): technika graficzna polegająca na odbijaniu kamiennej matrycy z łupku wapiennego, na której słabym kwasem wytrawiono rysunek, uprzednio naniesiony zatłuszczającą kredką a. farbą. [przypis edytorski]

29

Czuła struna – jednoaktowy wodewil Clairville'a (własc. Louis-François Nicolaïe) (1811–1879) i Lamberta Thibousta (1827–1867). [przypis edytorski]

30

Piosnka wujaszka – jedna z popularnych w 2 poł. XIX w. komedii autorstwa Jana Aleksandra Fredry (1829–1891). [przypis edytorski]

31

Icek zapieczętowany – popularna komedia ze śpiewami autorstwa Aleksandra Ładnowskiego (1815–1891). [przypis edytorski]

32

kandelabr – duży, ozdobny, wieloramienny świecznik stojący. [przypis edytorski]

33

hebes (z łac.) – tępy, ograniczony, tuman. [przypis edytorski]

34

niemożebne (daw.) – niemożliwe. [przypis edytorski]

35

lakiery – zgr. od: lakierki, buty z błyszczącej, lakierowanej skóry. [przypis edytorski]

36

urągowisko – drwienie z kogoś, wyszydzanie. [przypis edytorski]

37

art. dr. – tu skrót od: artysta dramatyczny. [przypis edytorski]

38

blaga – zmyślenie, bujda, kłamstwo. [przypis edytorski]

39

koza (pot.) – areszt, więzienie. [przypis edytorski]

40

zżymnać – tu: niecierpliwie się poruszać, wzdragać się gniewnie. [przypis edytorski]

41

Młynarz i kominiarz – jednoaktowa komedioopera Jana Nepomucena Kamińskiego (1777–1855), adaptacja fr. sztuki, której autorem był Alexis Guignard de Saint-Priest (1805–1851), znana też pt. Kominiarz i młynarz, czyli zawalenie się wieży. [przypis edytorski]

42

Kiernozia – wieś w woj. łódzkim, ok. 20 km od Łowicza. [przypis edytorski]

43

Sudermann, Hermann (1857–1928) – niem. dramaturg i prozaik; utworami scenicznymi (Honor, Gniazdo rodzinne) zdobył wielką popularność i zasłynął jako czołowy autor naturalistyczny. [przypis edytorski]

44

anonsować (teatr.) – zawiadamiać ze sceny o zmianie sztuki lub o zmianach w obsadzie ról. [przypis edytorski]

45

skryba – tu: pogard.: pisarczyk, o dziennikarzu. [przypis edytorski]

46

lejtnant (niem. Leutnant) – porucznik. [przypis edytorski]

47

huzar – żołnierz lekkiej jazdy. [przypis edytorski]

48

Meklemburg, Schwerin, Oldenburg! Cała obora zarodowa! – wchodzące w skład Cesarstwa Niemieckiego księstwa Meklemburgia-Schwerin oraz Oldenburg słynęły z krów mlecznych. [przypis edytorski]

49

a conto (wł.: na rachunek) – zaliczkowo. [przypis edytorski]

50

mufka – kawałek futra zszytego w kształt walca z dwoma otworami po bokach, służący niegdyś do ochrony dłoni przed zimnem. [przypis edytorski]

51

DzienniczekDzienniczek Justysi, komedia Józefa Kościelskiego (1845–1911). [przypis edytorski]

52

wiorsta – daw. ros. jednostka długości, nieco ponad kilometr. [przypis edytorski]

53

patarafka – dekoracyjna podkładka pod lampę. [przypis edytorski]

54

„Tygodnik Ilustrowany” – popularne pismo ilustrowane o kierunku zachowawczym, wychodzące w Warszawie w latach 1859–1939. [przypis edytorski]

Скачать книгу