The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 36

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski

Скачать книгу

      ??Mk 16,16 Wer da glaubt und getauft wird, der wird errettet (selig) werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt* werden (* Schlachter 2000: d.h. in Gottes Gericht schuldig gesprochen werden!).

      KJV + EL = He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be condemned.

      Apg 2,38; 16,31.33

      ??Mk 16,17 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die:

      IN MEINEM NAMEN WERDEN SIE DÄMONEN AUSTREIBEN; SIE WERDEN IN NEUEN SPRACHEN REDEN.

      KJV + EL + ELBERFELDER 1871 A.D. = And theses signs shall follow them that believe:

      IN MY NAME SHALL THEY CAST OUT DEMONS; THEY SHALL SPEAK IN NEW LANGUAGES.

      Apg 16,18; 10,46; 19,6

      ??Mk 16,18 Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.

      KJV + EL = They shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

      Luk 10,19; Apg 28,3-6; Jak 5,14.15

      ??Mk 16,19

      Und der HErr Jahschua, nachdem er mit ihnen geredet hatte, wurde er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand JAHWEH’s.

      KJV + EL =

      So then after the Master Yahshua had spoken to them, he was received up into heaven, and sat down at the right hand of YAHWEH.

      Ps 110,1; Apg 1,2; 7,55

      ??Mk 16,20 Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HErr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. Amen.

      KJV + EL = And they went forth, and preached everywhere, the Master working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

      Apg 14,3; Hebr 2,4

      Mk 16,9-20

      aus: http://sabbatlicht.jimdo.com :

      Der griechische Text, die Grundlage aller Übersetzungen, spricht aber in allen Auferstehungstexten von „an einem Sabbat (mia ton sabbaton)“ und bezeugt, dass Yahshua an einem Wochensabbat auferweckt worden ist; bis auf den Vers in Markus 16: 9. Im Griechischen steht in Markus 16,9: „frühmorgens am ersten Sabbat (proi protos sabbatou)“. Dass die Verse von Markus 16: 9 bis 20 aber nicht zum Markus Evangelium gehören und erst später zugefügt wurden, weil man der Ansicht war, dass das Markus Evangelium nicht so abrupt mit dem Vers 8 enden kann, ist gut erforscht, dokumentiert und bekannt als (siehe Wikipedia):

      Sekundärer Schluss

      In den ältesten Handschriften des Markusevangeliums (Codex Sinaiticus und Codex Vaticanus) endet das Markusevangelium mit Vers 16,8. Sogar in der Minuskel 304 aus dem 12. Jahrhundert fehlen 16,9–20. Im Codex Bobbiensis wird ein kürzerer Schluss angefügt, der wohl im 4./5. Jahrhundert entstanden ist. Sonstige Handschriften verwenden den uns bekannten sogenannten „kanonischen Schluss“ 16,9–20, der als Kombination von Elementen des Lukas- und des Johannesevangeliums sowie der Apostelgeschichte gesehen und dessen Entstehung in der ersten Hälfte des 2. Jahrhunderts vermutet wird. Die Interpretationen dieses abrupten Endes in 16,8 sind widersprüchlich: Eine Möglichkeit wäre, dass das Markusevangelium ursprünglich unvollständig veröffentlicht wurde oder aber der ursprüngliche Schluss verloren ging. Hierfür wird vorgebracht, dass das Wort γαρ („nämlich“) ein literarisch unschöner Schluss für das Evangelium wäre.[16] Dies wird von einigen Exegeten jedoch angezweifelt, da Matthäus und Lukas das Markusevangelium als Vorlage verwendet haben, jedoch einen jeweils eigenen Schluss schrieben. Demnach müsste das Ende des Markusevangeliums zwischen 80 und 90 n. Chr., also schon kurz nach der Entstehung, verloren gegangen sein, was wiederum als unwahrscheinlich beurteilt wird. Die Gegenposition vermerkt, dass der Grabesengel alle Inhalte der urchristlichen Osterbotschaft äußere und insofern das Evangelium abrunde. Das Fehlen des Schlusses wird dann als ein bewusstes Mittel des Evangelisten verstanden, um sein theologisches Anliegen einer Kreuzestheologie zu unterstreichen. Hiergegen wird aber wiederum vorgebracht, dass nach 14,28 eigentlich eine Erscheinung des Auferstandenen zu erwarten sei und insofern ernsthaft mit der Möglichkeit gerechnet werden muss, dass der Schluss tatsächlich verloren ging.[17]

      aus: http://de.wikipedia.org/wiki/Evangelium_nach_Markus#Sekund.C3.A4rer_Schluss

      Mk 16:9-20

      from: http://sabbatlicht.jimdo.com :

      The Greek text, the foundation of all translations, speaks however in every resurrection-text of “a Sabbath (mia ton sabbaton)” and testifies that Yahshua raised from the dead on a week-Sabbath; exept from the verse in Mark 16:9. The Greek text reads in Mark 16:9: “Early in the morning on the first Sabbath (proi protos sabbatou)“. That the verses in Mark 16:9 to 20 not belong to the good tidings of Mark but were added later, because the opinion dominated, that the good tidings of Mark could not end that sudden with the verse 8, is well explored, documented and known as (see wikipedia):

      Ending

      Main article: Mark 16

      Mark 16:9–20, describing some disciples' encounters with the resurrected Jesus, appears to be a later addition to the gospel. Mark 16:8 stops at a description of the empty tomb, which is immediately preceded by a statement by a "young man dressed in a white robe" that Jesus is "risen" and is "going ahead of you into Galilee." The last twelve verses are missing from the oldest manuscripts of Mark's Gospel.[43] The style of these verses differs from the rest of Mark, suggesting they were a later addition. In a handful of manuscripts, a "short ending" is included after 16:8, but before the "long ending", and exists by itself in one of the earliest Old Latin codices, Codex Bobiensis. By the 5th century, at least four different endings have been attested. (See Mark 16 for a more comprehensive treatment of this topic.) Possibly, the Long Ending (16:9–20) started as a summary of evidence for Jesus' resurrection and the apostles' divine mission, based on other gospels.[44] It was likely composed early in the 2nd century and incorporated into the gospel around the middle of the 2nd century.[44]

      The 3rd-century theologian Origen of Alexandria quoted the resurrection stories in Matthew, Luke, and John, but failed to quote anything after Mark 16:8, suggesting that his copy of Mark stopped there. Eusebius and Jerome both mention the majority of texts available to them omitted the longer ending.[45] Critics are divided over whether the original ending at 16:8 was intentional, whether it resulted from accidental loss, or even the author's death.[46] Those who believe that 16:8 was not the intended ending argue that it would be very unusual syntax for the text to end with the conjunction gar (γάρ), as does Mark 16:8, and that thematically it would be strange for a book of good news to end with a note of fear (?φοβο?ντο γ?ρ, "for they were afraid").[47] If the 16:8 ending was intentional, it could indicate a connection to the theme of the "Messianic Secret". This abrupt ending is also used to support the identification of this book as an example of closet drama, which characteristically ended without resolution and often with a tragic or shocking event that prevents closure.[48]

      from: http://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_Mark

      THE EVANGEL ACCORDING TO LUKE - DAS EVANGELIUM NACH LUKAS

Скачать книгу