The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski страница 4
Mk 2,5 SCHLACHTER 1905 = Als aber Jahschua ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Kind/ Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
KJV + EL = When Yahshua saw their faith, he said to the sick of the palsy, Son, your sins be forgiven you.
Mk 2,6 Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:
KJV + EL = But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Mk 2,7 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Wie redet dieser solche Lästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Elohim (G-tt)?
KJV + EL = Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but Elohim (G-d) only?
Ps 130,4; Jes 43,25
Mk 2,8 Und Jahschua erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen?
KJV + EL = And immediately when Yahshua perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason you these things in your hearts?
Mk 2,9 SCHLACHTER 1905 = Was ist leichter, zu dem Gelähmten sagen: Deine Sünden sind dir vergeben; oder zu sagen: Steh auf, nimm dein Bett und wandle?
KJV + EL = Which is easier to say to the sick of palsy, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
Mk 2,10 SCHLACHTER 1905 = Auf daß ihr aber wißt, daß des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, sprach er zu dem Gelähmten:
KJV + EL = But that you may know that the Son of man has authority (power) on earth to forgive sins, (he says to the sick of the palsy),
Mk 2,11 Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!
KJV + EL + WESLEY 1755 = I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
Mk 2,12 Und alsbald stand er auf, nahm sein Bett und ging hinaus vor allen, also daß sie sich entsetzten und priesen Elohim (G-tt) und sprachen: Wir haben solches noch nie gesehen.
KJV + EL = And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; so that they were all amazed, and glorified Elohim (G-d), saying, We never saw it on this fashion.
Berufung des Levi.
Calling of Levi.
(Matth. 9,9-13; Luk. 5,27-32)
Mk 2,13 Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie.
KJV + EL = And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted to him, and he taught them.
Mk 2,14 Und da Jahschua vorüberging, sah er Levi (= Matthäus), den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach.
KJV + EL = And as he passed by, he saw Levi (= Matthew) the son of Alphaeus sitting at the place of custom (tax office), and said to him, Follow me. And he arose and followed him.
Mk 2,15 Und es begab sich, da er zu Tische saß in seinem Haus, setzten sich viele Zöllner und Sünder zu Tisch mit Jahschua und seinen Jüngern; denn ihrer waren viele, die ihm nachfolgten.
KJV + EL = And it came to pass, that he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Yahshua and his disciples: for there were many, and they followed him.
Mk 2,16 Und die Schriftgelehrten und Pharisäer, da sie sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?
KJV + EL = And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said to his disciples, How is it that he eats and drinks with publicans and sinners?
Mk 2,17 Da das Jahschua hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten.
KJV + EL = When Yahshua heard it, he said to them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Die Frage nach dem Fasten.
Question according the fasting.
(Matth. 9,14-17; Luk. 5,33-38)
Mk 2,18 Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht?
KJV + EL = And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not?
Mk 2,19 Und Jahschua sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
KJV + EL = And Yahshua said to them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Mk 2,20 Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
KJV + EL = But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Mk 2,21 Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger.
KJV + EL = No man also sews a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up takes away from the old, and the rent is made worse.
Mk 2,22 Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schläuche fassen.
KJV + EL = And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
Jahschua und der Sabbat.
Yahshua and the Sabbath.
(Matth 12,1-14; Luk. 6,1-11)
Mk 2,23 Und es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen.
KJV + EL = And it came to pass, that he went through the grainfelds on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Mk 2,24 Und die Pharisäer