A Thousand Forests in One Acorn. Valerie Miles

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles страница 29

Автор:
Серия:
Издательство:
A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles

Скачать книгу

chamber. He touched the invisible door and it swung open. He entered the narrow space of the stage. Darkness reigned. He pulled a cord. A brilliant light illuminated the figure of the three Gorgons with the single eye beneath the sign of Apollo. He pressed three buttons. On the screens and railings were projected three figures: his three sons. On the gradin of Venus, on the railing of love, the first son was a statue of stone. On the gradin of Saturn, on the railing of the Cave, the second son lay dead, his arms crossed upon his breast. On the gradin of Mars, on the railing of Prometheus, the third, writhing, was bound to a rock, pecked by a falcon that was not devouring his liver but mutilating his arm.

      As he turned to leave, Ludovico found himself face to face with his three sons. He whirled toward the auditorium of the theater; the shadows of his sons had disappeared. He looked back at the three boys. Had they seen what he had seen?

      “We had to flee with the body of the Maestro,” said the first.

      “The Magistrati alla Bestemmia came in search of the fugitive,” said the second.

      “They threatened us; they know your connection with Valerio, Father,” said the third.

      They left the theater; they retraced their lost steps. Ludovico again chained and locked the door; from a burned-out window he threw the keys into the River of San Barnaba. They recovered the body of Valerio Camillo from the boat and carried it to the garden. Ludovico collected the mastiffs. They removed the clothing from the corpse. They laid it in the garden. More than ever, in death the Dominie, with his sharp profile and waxen flesh, resembled a frail young cardinal. Ludovico loosed the dogs. The bells chimed in the tall campanile of Santa Maria del Carmine.

      Valerio Camillo had found his tomb.

       Translated by Margaret Sayers Peden

      •

      “CONFESSIONS OF A CONFESSOR” FROM TERRA NOSTRA

      [A NOVEL]

      Up to now, Julián said to the Chronicler, that is what I know. No one knows the things I know, or knows things I do not know. I have been confessor to them all; believe only my version of events; listen to no other possible narrators. Celestina believed she knew everything and told everything, because with her lips she inherited memory and through them she thinks to transmit it. But she did not hear El Señor’s daily confession before taking Communion, the details of the vanquished illusions of youth, the meaning of his penances in the chapel, his ascent up the stairway leading to the plain, the defiance of his listing of heresies, his relationship with our Señora, or his late passion for Inés. Furthermore, I heard the confessions of the Mad Lady, those of nuns and scrubbing maids; those of the Idiot and the dwarf before they were joined in matrimony and with my benediction wed; and those of the workmen. I heard Guzmán’s confession; and if he believes that, in fleeing in search of the new world, he will leave behind the memory of his guilt, a great frustration awaits him. And I heard, my friend Chronicler, Ludovico’s and Celestina’s relations in El Señor’s bedchamber: only I know the passageway that leads to the wall where hangs the King’s ocher map; I pierced holes for my eyes and ears in the eyes of the Neptune that adorns it. Everyone who spoke there, everyone who thought aloud there, everyone who acted there, everyone who listened or was listened to there, gave me their secret voices, as I lent them my penitent ear, for often the confessor suffers more than the one who confesses; he relieves himself of a burden and the confessor assumes it.

      Therefore, give no attention or credence to what others tell you, Julián continued, nor hold any faith in the simple and deceitful chronologies that are written about this epoch in an attempt to establish the logic of a perishable and linear history; true history is circular and eternal. You have seen: when she found him on the beach, the young Celestina did not tell all the truth to the pilgrim of the new world, so as not to distract him from his central purpose, which was to narrate before El Señor the dreamed existence of an unknown land beyond the sea; and even less, much less, was La Señora able to tell all the truth to the castaway called Juan when she took him to her bedchamber and there made love with him with such intense fury. How could Guzmán tell anyone except me—as the fires of the secret seal my lips—of his turbulent acts, the debates within his soul, and the designs of his life?, who but I could know, and keep secret, the ignominy of his drugging El Señor and setting the dogs on him?; he conceived of regicide, but he opted to kill our Señor not with a dagger, not with philters of lunacy, but by making potent his impotence, leading him step by step: the shattered mirror restored, pitchers filled after they were emptied, candles that grew taller as they were burned, the howling of the phantasmal dog, the commotion of the nuns in the chapel, Bocanegra’s death, the impossible passion with Inés, always greater and greater confrontations with what cannot be.

      I kept everything secret, my candid friend, and if now I have told you everything, it is because my need to confess and do penance for the harm I have caused you supersedes all the vows of my priesthood. Including the secrets of the confessional. I am going far away. Someone must know these stories and write them. That is your vocation. Mine carries me to other places. But I do not want this story to be cut short, this hadith-novella, as you say it must be called in order to give to the tale the dignity the Arabic settlers in our peninsula gave to the communication of news. I give you, then, all the news I know—which is all the news—as I told you from the day you returned, exhausted, dressed as a beggar, your arm crippled from the fierce naval battle against the Turk. You saw things clearly, friend; your freedom was not given you in exchange for your meritorious performance in combat; but with only one good arm you were of little service on the galleys. You were abandoned on the Algerian coast and taken captive by the Arabs. They treated you well, but you, a Christian, fell in love with a beautiful Moorish girl, Zoraida, and she with you; you knew spring in autumn. Zoraida’s father wished to separate her from you; you were abandoned on the Valencian coast by Algerian pirates and returned to prison in Alicante. That is where I went in search of you once I obtained the roll of those dead, wounded, and repatriated following the famous battle. With my facile hand it was no effort to feign El Señor’s signature on your order of liberation, and even less to take advantage of Don Felipe’s sleep to seal it with his ring. From the bold terraces of the muscatel, the almond, and the fig, through the vast garden of Valencia, through open land and rice fields I brought you here, disguised as a mendicant, up to the arid Castilian plain to this tower of the astronomer Toribio where the tasks of science and art can ward off, even if only momentarily, the ambush of madness, crime, injustice, and torment that seethes before our eyes. Here you have heard everything: all that happened before your arrival and after it, from Felipe’s first crime to the last. I say, deluded creature that I am, that I am telling you the story so you will write it and thus, perhaps, his story will not be repeated. But history does repeat itself; that is the comedy and crime of history. Men learn nothing. Times change, scenes change, names change, but the passions are the same. Nevertheless, the enigma of the story I have told you is that in repeating itself it does not end: see how many facets of this hadith, this novella, in spite of the appearance of conclusion, remain inconclusive, latent, awaiting, perhaps, another time in which to reappear, another space in which to germinate, another opportunity in which to manifest themselves, other names to call themselves.

      Celestina made a rendezvous with the pilgrim for a very distant date in Paris, the last day of this millennium. How shall we put a period to this narration if we do not know what will happen then? That is why I have revealed the secrets of the confessional to you, and only to you, because you write for the future, because it does not matter to you what is said today concerning your writing or the laughter your writing provokes: the day will come when no one will laugh at you, but everyone will laugh at the Kings, Princes, and prelates who today monopolize all homage and respect. Ludovico said that one lifetime is not enough: one needs multiple existences to unify a personality. He also said other things that impressed me. He called immortal those who reappear from time to time because they had more life than their own death, but less time than their own life. He said that since a man or woman can be several persons mentally,

Скачать книгу