A Thousand Forests in One Acorn. Valerie Miles

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles страница 30

Автор:
Серия:
Издательство:
A Thousand Forests in One Acorn - Valerie Miles

Скачать книгу

several persons physically; we are specters of time, and our present contains the aura of what we were before and the aura of what we will become when we disappear. Don’t you see, Chronicler, my friend, how this argument coincides with El Señor’s repeated malediction in his testament, his bequest of a future of resurrections that can be glimpsed only in forgotten pauses, in the orifices of time, in the dark, empty minutes when the past tried to imagine the future, a blind, pertinacious, and painful return to the imagination of the future in the past as the only future possible to this race and this land, Spain, and all the peoples that descend from Spain?

      I, Julián, friar and painter, I tell you that as the conflicting words of El Señor and Ludovico blend together to offer us a new reason born of the encounter of opposites, so in the same way are allied shadows and lights, outline and volume, flat color and perspective on a canvas, and thus must be allied in your book the real and the virtual, what was with what could have been, and what is with what can be. Why would you tell us only what we already know, without revealing what we still do not know? Why would you describe to us only this time and this space without all the invisible times and spaces our time contains?, why, in short, would you content yourself with the painful dribble of the sequential when your pen offers you the fullness of the simultaneous? I choose my word well, Chronicler, and I say: content yourself. Discontented, you will aspire to simultaneity of times, spaces, and events, because men resign themselves to that patient dribble that drains their lives, they have scarcely forgotten their birth when it is time to confront their death; you, on the other hand, have decided to suffer, to fly in pursuit of the impossible on the wings of your unique freedom, that of your pen, though still bound to the earth by the chains of accursed reality that imprisons, reduces, weakens, and levels all things. Let us not complain, my friend; it is possible that without the ugly gravity of the real our dreams would lack weight, would be gratuitous, and thus of little worth and small conviction. Let us be grateful for this battle between imagination and reality that lends weight to fantasy and wing to facts, for the bird will not fly that does not encounter resistance from the air. But the earth would be converted into something less than air were it not constantly thought, dreamed, sung, written, sculpted, and painted. Listen to what my brother Toribio says: Mathematically, everyone’s age is zero. The world dissolves when someone ceases to dream, to remember, to write. Time is the invention of personality. The spider, the hawk, the she-wolf, have no time.

      To cease to remember. I fear sequential memory because it means duplicating the pain of time. To live it all, friend. To remember it all. But it is one thing to live, remembering everything, and something different to remember, living everything. Which road will you choose in order to complete this novella that I entrust to you today? I see you here, beside me, diviner of time, of the past and the present and the future, and I see how you are looking at me, reproaching me for the loose ends of this narration while I ask you to be grateful to me for the oblivion in which I left so many unfulfilled gestures, so many unspoken words . . . But I see that my wise warning does not satiate your thirst for prophecy: you ask yourself, what will be the future of the past?

      For you, I have violated the secrets of the confessional. You will tell me that a secret is the same as death: the secret is a word and an event that have ceased to exist. Then, is all past secret and dead? No, is it not true?, because the remembered past is secret and living. And how can it be saved by memory and cease to be the past? By converting itself into the present. Then it is no longer the past. Then all true past is impenetrable secret and death. Do you wish that, having told you everything of the past I wish to rescue in order to convert it into present, I also tell you what must be secret and dead in order to continue to be the past? And all of it only to give to you what you yourself do not know: a story that will end in the future? Oh, my indiscreet scribe, that is why you ended up in a galley, unceasingly you confound reality with paper, just like the one-eyed magus whose quartered body was thrown into the waters of the Adriatic. Be grateful, I tell you, for loose ends; accept the truth spoken by the Mad Lady: every being has the right to carry a secret to the tomb; every narrator reserves to himself the privilege of not clarifying mysteries, so that they remain mysteries; and who is not pleased, let him demand his money . . .

      Who said that? Who? Wait. One minute. He who would know more, let him loosen his purse strings . . . There are so many things I myself do not understand, my friend. For example I, as much as you, depend upon Ludovico and Celestina for an understanding of the story of the three youths . . . For me they were always three usurpers, three youths allied to frustrate El Señor’s intent and prolong history beyond the limits of death and immobility indicated by the King; three heirs, three bastards, yes, even three founders, as Ludovico said, but, I swear to you, I never understood that story, those signs, clearly. I repeated to La Señora what Ludovico asked me: a blood-red cross upon the back, six toes on each foot, the kingdom of Rome still lives, Agrippa, his is the continuity of the original kingdoms, phrases, phrases I repeated without understanding, loose ends, accept them, be grateful for them, I tell you . . .

      The three bottles? What did the three bottles contain? I do not know that either, I tell you, and he who would know more, let . . . Equality? You ask me for equality, then?, you accept not knowing the things I do not know, and ask only to know what I know, you permit me no secret, nothing I can take to the tomb except what, like you, I do not know?, that is the only agreement you will accept?, oh, my friend, that is the only way you will forgive me for having been the cause of your harm, the galleys, your certainty of death on the eve of the battle, your being crippled in it, your delivery to the Arabs, your prison in Alicante . . . only in that way?

      I am going far away, my poor friend. I shall know nothing of what happens here. It is left in your hands, to your eyes and your ears, to continue the story of El Señor Don Felipe. Where I am going, little news will reach me. And certainly, less news, or none, will you have of me. I do not know if a new world exists. I know only what I imagine. I know only what I desire. As a consequence, it exists for me. I am an exasperated Christian. I wish to know, and if it exists, I wish to protect it, and if it does not exist, I wish to adopt it, a minimal community of people who live in harmony with nature, who own no property except those things shared by all: a new world, not because it was found anew, but because it is or it will be like that of the first Golden Age. Remember, my candid and culpable friend, everything I have told you and, with me, ask yourself, what blindness is this?, we call ourselves Christians but we live worse than brutish animals; and if we believe that this Christian doctrine is but a deceit, why do we not abandon it altogether? I am abandoning this palace; I am abandoning my friends, you, my brother Toribio; I am abandoning El Señor. I go with one who needs me more: Guzmán. It is true; do not look at me with such amazement. I know that I go in search of the happy Golden Age; I know that Guzmán goes, with great malice and covetousness, in search of sources of gold, and that his age in the new world will be an iron age, and worse; I know that I seek, tentatively, the restoration of true Christianity, while Guzmán seeks, with certainty, the instauration of fortunate Guzmánism. I am needed more there than here; there will be need of someone who will speak on behalf of the defeated, perpetuate their founding dreams, defend their lives, protect their labors, affirm that they are men with souls and not simple beasts of burden, watch for the continuity of beauty and the pleasure of a thousand small offices, and channel souls, for the glory of God, toward the construction of new temples, the astounding temples of the new world, a new flowering of a new art that will defeat forever the fixity of icons that reflects a truth revealed only once, and forever, and instead reveal a new knowledge that unfolds in every direction for every delectation, a circular encounter between what they know and what I know, a hybrid art, temples raised in the image and likeness of the paradise we all envision in our dreams: color and form will be liberated, expanded, and fructified in celestial domed ceilings of white grape clusters, polychrome vines, silver fruit, dusky angels, tile façades, altars of excessive golden foliage, images, yes, of the paradise shared by them and me, cathedrals for the future, the anonymous seed of rebellion, renovating imagination, constant and unfulfilled aspiration: a vast circle in perpetual movement, sweet friend, my white hands and their swarthy ones joined to do more, much more, than anything I could ever do in the old world, secretly painting culpable paintings to disturb the conscience of a King; hybrid temples of the new world, the solution of all our mute inheritances in one

Скачать книгу