Праздники, звери и прочие несуразности. Джеральд Даррелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл страница 9

Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл Большой роман

Скачать книгу

принесите нам красного вина и meze.

      Хозяин кивнул и прошаркал обратно в сумрачную кафешку.

      – Зачем он меня спросил, что мы будем пить, отлично зная, что у него только красное вино? – риторически произнес Мактавиш.

      Он очень любил греков и бойко говорил на их языке, но их логика его озадачивала.

      – Все же так понятно, – с досадой ответил ему Ларри. – Он хотел узнать, что вы хотите пить, и если бы вы попросили красное, он бы вам его принес.

      – Да, но почему сразу не сказать, что, кроме красного, больше ничего нет?

      – В Греции это невозможно. Слишком логично, – терпеливо разъяснил ему Ларри.

      Мы сидели за столом под недружелюбными взглядами и ощущали себя актерами на сцене, одновременно позабывшими все реплики. Наконец шаркающей походкой вышел хозяин со старым оловянным подносом, на котором по непонятной причине красовался портрет королевы Виктории. Он поставил на стол тарелочки с черными маслинами и порезанным на кусочки белым козьим сыром, а также два кувшина с вином и стаканы, хотя и чистые, но такие выщербленные и потертые, что с ними мог передаться целый букет редких болезней.

      – Не сказать, чтобы мезные жители выглядели счазливыми, – заметил Макс.

      – Чему ты удивляешься? – откликнулся Дональд. – Столько паршивых иностранцев свалилось на их бедные головы. Конечно, в Англии все было бы иначе.

      – Ага, – саркастически подхватил Ларри. – Мы бы уже с ними отплясывали моррис[3].

      Хотя мужской состав зрителей принципиально не изменился, в нашем нервном состоянии он стал казаться откровенно враждебным.

      – Музыка действует успокаивающе даже на дикого зверя, – объявил Свен. – Я вам сейчас поиграю.

      – Что-нибудь повеселее, – попросил Ларри. – Если это будет Бах, они сразу пойдут за своими дульнозарядными карамультуками.

      Свен пристроил аккордеон на груди и сыграл чудную польку, которая бы растопила сердце любого грека. Но только не нашу аудиторию. Хотя напряженная атмосфера как будто несколько разрядилась.

      – Я правда считаю, что нам троим лучше уйти на катер, – повторила мать.

      – Нет-нет, дорогая миссис Даррелл, – запротестовал Мактавиш. – Уверяю вас, мне хорошо знакома подобная ситуация. Этим простым людям требуется время, чтобы привыкнуть к чужакам. Но поскольку музыка на них не действует, я думаю, пора попробовать магию.

      – Магию? – Теодор подался вперед, с нескрываемым интересом заглядывая ему в глаза. – Это в каком же смысле?

      – Фокусы, – пояснил Мактавиш. – Я увлекаюсь этим в свободное время.

      – О господи, – вырвалось у Ларри. – Может, сразу раздать им бусы?

      – Ларри, помолчи, – зашипела на него Марго. – Он знает, что говорит.

      – Ну, если ты так считаешь…

      Мактавиш направился в кафе и вынес оттуда тарелку с четырьмя яйцами. Он аккуратно положил их на стол и отступил на

Скачать книгу


<p>3</p>

Моррис – английский народный танец, возможно происходящий от карнавального танца под названием мореска («танец мавров») в средневековой Италии.