Недосказанность на придыхании. Татьяна Миллер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер страница 35
![Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер](/cover_pre789987.jpg)
Вслух, по-русски, слова «Я Вас люблю», за всю жизнь, мои губы молвили лишь для одного мужчины.
Для Камаля. Моего Камелька. Для него ….
Только для него произносила и печатала я эти благословенные слова …
Мы, русские, в отличие от американцев, бережно и сокровенно относимся к слову «люблю»: произносим лишь в особых случаях.
Американцы-же употребляют это слово почём зря: «я люблю эту помаду, я люблю эту кофточку, фильм, туфельки, фотку» ….
Им, что ни нравится, то всё они «love».
Изуродованное и обесцененное, оно доведено до автоматизма и выцветшей обыденности, а это – несомненно приводит к тому, что у Вас подсознательно развивается к нему отупение и амнезия. В один день встречаете человека, который Вам признаётся: …. «I love you».
А Вы в ответ – обидно и оскорбительно чувствуете себя той же помадкой, туфелькой, кофточкой, фоткой … и прочим барахлом.
Кое-что ещё, Нассер … английский язык никогда не проникает в мою Душу: застревает у самых её ворот. Порой, пытается проникнуть, но, рикошетом отлетает обратно туда, откуда и пришёл, а именно: в мой мозг. Он не более, чем техническая комбинация грамматических правил, мертвых букв и моих бесчисленных ошибок, где, я мучительно и тщетно стараюсь переложить мой русский на эту омертвелость и сухость. Всё, что мною написано или сказано по-русски – выдрано с кожей и мясом из потаённой, сибирской (!) глубины убийственно-наивной Души моей, английское же – мертво и жёстко, как строительный кирпич: с глухонемотой выпадает лишь из моей бестолковой головы.
Был один паренёк у меня … много лет назад. Он признался в своей любви, но я попросила сказать эти слова на его родном языке.
И он не смог.
Начал плести глупости, валять дурака, обезьянничать, – я не выдержала и ушла. Больше никогда его не видела.
Возможно, у Вас свои причины, почему Вы помещаете тексты на арабском не переводя их, но мне уютно моё собственное убаюкивающее меня объяснение: Ваши непереводные тесты на родном языке посылаются без околичностей, напрямую из Души, а потому я дорожу ими более, чем английскими.
И разве можно мне при этом быть недовольной ?
Остаётся лишь ответить на один вопрос: отныне, поведав Вам всю разницу моего восприятия двух языков, возможно некоторые слова мне вернее произносить и печатать для Вас по-русски ?
-–
Письмо №33
Ах, Нассер … Ведь Вы по-прежнему ревнуете меня к Камалю ! Что мне с Вам делать …
И ведь вот как ! – с Вашей немотой, мне до всего приходится догадываться !
Профессиональный догадывальщик я, – вот кто ! Уж докторскую получила – «по догадывании». Время открывать частную контору «Угадай-ка»: буду «догадывать» для клиентов.
Да, конечно, мне необходимо довершить рассказ про Камаля. Возможно, прочитав и поняв, Вы, наконец, успокоитесь …
Мне часто приходят на память