Леди никогда не лжет. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Леди никогда не лжет - Джулиана Грей страница 10
– Вы сказали, год? Год философских исследований? Очень странно.
– Странно? – переспросил лорд Роуленд. – Но почему странно? Согласен, весь план можно назвать безумным. Или безрассудным. Лично я в нем участвую, чтобы лично увидеть, насколько зрелищным будет его крах. Но странным?
Александра взяла ложку и неуверенно тронула лежащий перед ней на тарелке десерт. Сколько она может им сказать?
– Понимаете, Пенхоллоу, я считаю ваш план странным, потому что мы с моими спутницами составили почти такой же. Извините, кто-нибудь из вас понял, из чего сделан этот… пудинг?
– Простите, – вздохнул герцог, – я не понимаю, что вы имеете в виду.
– Ну, что это за странная субстанция? Не знаю, как ее описать…
– Я не о пудинге, – возвысил голос герцог, – а о вашем проекте.
– Конечно, я имею в виду, – она подалась вперед и одарила Уоллингфорда ледяной улыбкой, – что мы – леди Сомертон, мисс Хэрвуд и я – отправились в Италию, преследуя одну цель – обучение, совершенствование наших знаний.
Уоллингфорд смотрел на собеседницу с веселым недоумением, как будто никак не мог поверить в ее серьезность.
– Обучение? И что же вы, позвольте полюбопытствовать, собираетесь изучать?
– Мы подготовили обширный список предметов.
– Не сомневаюсь. Надеюсь, вы предусмотрели смену платьев для каждого нового предмета?
Если бы взглядом можно было убить, герцог, несомненно, был бы уже мертв.
– Мы относимся к этому серьезно, Уоллингфорд.
– Да, разумеется. А как насчет лорда Сомертона? Он не возражает против отсутствия супруги в семейном доме? А ваша сестра действительно намерена погрузиться в учебу вместо того, чтобы искать подходящего мужа? – Герцог мрачно усмехнулся. – Безумный план.
У Александры вскипела кровь. Ведь в первую очередь именно обязанности по отношению к Лилибет и Абигайль привели ее сюда.
– Он не более безумен, чем ваш.
– Уверен, вы не протянете и месяца.
– А я уверена, что вы упакуете багаж и сбежите уже через неделю, Уоллингфорд. Вы не сможете существовать, если рядом не будет юбки, за которой можно волочиться. А представить себе Пенхоллоу, читающего толстенный том греческих философов, не сможет ни один нормальный человек. Так что, бедный мистер Берк останется предоставленным сам себе, что, впрочем, наверняка устроит его как нельзя лучше.
– Ерунда, – буркнул Уоллингфорд. – У леди есть, конечно, много достоинств. Уверяю вас, никто не восхищается прекрасным полом больше, чем я. Но способность вести длительные философские исследования вдали от соблазнов светской жизни не входит в их число.
– Как раз наоборот, – заявила Александра. – Мужчины, и наглядный пример тому – ваша собственная жизнь, не могут легко контролировать свои низменные инстинкты. У женщин это получается не в пример лучше. Держу пари, они могли