Леди никогда не лжет. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Леди никогда не лжет - Джулиана Грей страница 7
– Ваш слуга, мэм, – сказал Финн и поклонился.
Александре потребовалось несколько секунд, чтобы переварить информацию.
– Берк, – проговорила она после очередной паузы. – Да, конечно, Финеас Берк, Королевское общество. Разумеется, кто же не знает мистера Берка. В прошлом месяце в «Таймс» была ваша статья об электрических… этих новых…
Она поняла, что не в силах произнести ни слова, и страшно разозлилась. Черт бы побрал этого проклятого Уоллингфорда, которого угораздило отправиться в путешествие по Италии с известным всей стране гением, занимающим в науке положение, почти равное божественному. Откуда, пропади он пропадом, герцог знает Финеаса Берка?
Она собралась и вымученно улыбнулась, искренне надеясь, что улыбка хотя бы отдаленно напоминает дружелюбную. Надо же было как-то загладить свое показное высокомерие.
– Я хотела сказать, что мы, конечно, заказали комнаты. Я давно отправила телеграмму. Но мы задержались в Милане. Понимаете, няня мальчика внезапно заболела и, боюсь, мое послание не дошло до хозяина вовремя. – Она с улыбкой обернулась к хозяину гостиницы, который стоял в стороне и делал вид, что все эти разговоры его не касаются.
– Послушайте, – неожиданно вмешался лорд Роуленд, – хватит разговоров. Мы и не думали причинять неудобства ни вам, ни вашим друзьям, леди Морли. Так, Уоллингфорд?
Герцог величественно скрестил руки на груди.
– Конечно.
– Берк?
Ученый издал неопределенный звук, который при желании можно было принять за согласие.
Лорд Роуленд улыбнулся. Его улыбка была дерзкой и манящей.
– Вот видите, леди Морли. Все хотят и рады вам помочь. Берк займет маленькую комнату наверху, поскольку он мизантроп и вообще чрезвычайно утомительная личность, а мы с братом устроимся здесь внизу. Подходит?
Александра почувствовала огромное облегчение. Милый добрый Пенхоллоу. Она бы расцеловала его, если бы не приличия и присутствие Лилибет, что, впрочем, почти одно и то же. Поэтому она постаралась вложить в свои слова как можно больше признательности:
– Мой дорогой Пенхоллоу! Я знала, что вы не покинете нас в беде. Вы даже представить себе не можете, как я вам благодарна, – сказала она, и вполне искренне, но тут же почувствовала неловкость под оценивающим взглядом мистера Берка, который уловила краем глаза.
Интересно, зачем герцог привез с собой это научное светило? Нет, это просто невыносимо, когда человек смотрит на тебя такими проницательными изучающими глазами, словно ты – предмет его исследований. Создается впечатление, что он знает все твои тайны и читает мысли.
Нахмурившись, она обратилась к хозяину гостиницы и принялась отдавать приказы:
– Вы слышали? Поняли? Comprendo? Немедленно