Леди никогда не лжет. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Леди никогда не лжет - Джулиана Грей страница 11
В этот момент раздался голос мистера Берка – тихий, но очень уверенный:
– А кто здесь говорит о деньгах, леди Морли?
У Александры тревожно затрепетало сердце. И она непонимающе заморгала.
– А о чем же тогда, мистер Берк? Неужели вы хотите сказать, что имеете личный интерес к этому пари? Вы тоже считаете, что женщины не могут стать хорошими учеными?
Он пожал плечами:
– Я считаю, что это научный вопрос, который должен решаться научными методами. У нас имеется по три представителя каждого пола, разработавших примерно одинаковые проекты. Я считаю, что это вполне корректный эксперимент.
– И вы, конечно, думаете, что ваша команда победит?
Он чуть наклонил голову:
– Я ученый, леди Морли, и заинтересован в результатах. Но поскольку вопрос поднят, не вижу никакого вреда в том, что победитель получит некий приз… фант, если хотите.
– И что же, – спросила она, позволив хитрой кошачьей улыбке скривить ее тонкие губы, – вы предлагаете?
Мистер Берк откинулся на спинку стула и потянулся к тарелке с орехами, стоящей в конце стола.
– Я всегда считал, что результаты важных научных исследований имеют большое значение для всего человечества, – сказал он, внимательно рассматривая грецкий орех, который он держал большим и указательным пальцами. – Поэтому я не вижу никаких причин, мешающих проигравшей стороне напечатать объявление в «Таймс» размером не менее половины листа, в котором она признает превосходство выигравшей стороны.
Он с треском раздавил орех, извлек из скорлупы мякоть, положил ее в рот и принялся сосредоточенно жевать.
Над столом повисло молчание, нарушаемое только голосами пьяных, галдевших у очага.
– Вы, – после долгого молчания начала Александра, – слишком уверены в себе. Не могу дождаться момента, когда докажу вам, что вы ошибаетесь.
Мистер Берк встал и залпом допил остатки вина. Пламя очага сделало веснушки на его бледной коже более яркими.
– Надеюсь, вы меня извините, – проговорил он и быстрыми шагами вышел из комнаты.
Торопясь через насквозь пропитанный водой мрак к разваливающейся конюшне, Финеас Берк размышлял о том, что проблема сельских итальянских гостиниц заключается вовсе не в отсутствии удобств – на это он почти не обращал внимания. Ему доводилось жить в студенческом общежитии в Кембридже, в палатках из шкур животных в сибирских степях и в роскошном доме его крестного на Парк-лейн, и все эти жилища представлялись ему более или менее одинаковыми.
Нет, настоящая проблема заключалась в отсутствии места. С раннего детства он обзавелся привычкой, где бы он ни был, обеспечивать для себя уединенное убежище: это мог быть неиспользуемый платяной шкаф, дупло в дереве, кладовка. Ему необходимо было место, где можно спрятаться, когда компания станет совсем уж невыносимой или если ему в голову придет идея, которая завладеет всеми его мыслями.
Или