The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works. Samuel Taylor Coleridge
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Life and Times of Samuel Taylor Coleridge: Complete Autobiographical Works - Samuel Taylor Coleridge страница 66
So with regard to this passage. In what sense can the magnificent attributes, above quoted, be appropriated to a child, which would not make them equally suitable to a bee, or a dog, or afield of corn: or even to a ship, or to the wind and waves that propel it? The omnipresent Spirit works equally in them, as in the child; and the child is equally unconscious of it as they. It cannot surely be, that the four lines, immediately following, are to contain the explanation?
“To whom the grave
Is but a lonely bed without the sense or sight
Of day or the warm light,
A place of thought where we in waiting lie;” —
Surely, it cannot be that this wonder-rousing apostrophe is but a comment on the little poem, “We are Seven?” — that the whole meaning of the passage is reducible to the assertion, that a child, who by the bye at six years old would have been better instructed in most Christian families, has no other notion of death than that of lying in a dark, cold place? And still, I hope, not as in a place of thought! not the frightful notion of lying awake in his grave! The analogy between death and sleep is too simple, too natural, to render so horrid a belief possible for children; even had they not been in the habit, as all Christian children are, of hearing the latter term used to express the former. But if the child’s belief be only, that “he is not dead, but sleepeth:” wherein does it differ from that of his father and mother, or any other adult and instructed person? To form an idea of a thing’s becoming nothing; or of nothing becoming a thing; is impossible to all finite beings alike, of whatever age, and however educated or uneducated. Thus it is with splendid paradoxes in general. If the words are taken in the common sense, they convey an absurdity; and if, in contempt of dictionaries and custom, they are so interpreted as to avoid the absurdity, the meaning dwindles into some bald truism. Thus you must at once understand the words contrary to their common import, in order to arrive at any sense; and according to their common import, if you are to receive from them any feeling of sublimity or admiration.
Though the instances of this defect in Mr. Wordsworth’s poems are so few, that for themselves it would have been scarcely just to attract the reader’s attention toward them; yet I have dwelt on it, and perhaps the more for this very reason. For being so very few, they cannot sensibly detract from the reputation of an author, who is even characterized by the number of profound truths in his writings, which will stand the severest analysis; and yet few as they are, they are exactly those passages which his blind admirers would be most likely, and best able, to imitate. But Wordsworth, where he is indeed Wordsworth, may be mimicked by copyists, he may be plundered by plagiarists; but he cannot be imitated, except by those who are not born to be imitators. For without his depth of feeling and his imaginative power his sense would want its vital warmth and peculiarity; and without his strong sense, his mysticism would become sickly — mere fog, and dimness!
To these defects which, as appears by the extracts, are only occasional, I may oppose, with far less fear of encountering the dissent of any candid and intelligent reader, the following (for the most part correspondent) excellencies. First, an austere purity of language both grammatically and logically; in short a perfect appropriateness of the words to the meaning. Of how high value I deem this, and how particularly estimable I hold the example at the present day, has been already stated: and in part too the reasons on which I ground both the moral and intellectual importance of habituating ourselves to a strict accuracy of expression. It is noticeable, how limited an acquaintance with the masterpieces of art will suffice to form a correct and even a sensitive taste, where none but masterpieces have been seen and admired: while on the other hand, the most correct notions, and the widest acquaintance with the works of excellence of all ages and countries, will not perfectly secure us against the contagious familiarity with the far more numerous offspring of tastelessness or of a perverted taste. If this be the case, as it notoriously is, with the arts of music and painting, much more difficult will it be, to avoid the infection of multiplied and daily examples in the practice of an art, which uses words, and words only, as its instruments. In poetry, in which every line, every phrase, may pass the ordeal of deliberation and deliberate choice, it is possible, and barely possible, to attain that ultimatum which I have ventured to propose as the infallible test of a blameless style; namely: its untranslatableness in words of the same language without injury to the meaning. Be it observed, however, that I include in the meaning of a word not only its correspondent object, but likewise all the associations which it recalls. For language is framed to convey not the object alone but likewise the character, mood and intentions of the person who is representing it. In poetry it is practicable to preserve the diction uncorrupted by the affectations and misappropriations, which promiscuous authorship, and reading not promiscuous only because it is disproportionally most conversant with the compositions of the day, have rendered general. Yet even to the poet, composing in his own province, it is an arduous work: and as the result and pledge of a watchful good sense of fine and luminous distinction, and of complete self-possession, may justly claim all the honour which belongs to an attainment equally difficult and valuable, and the more valuable for being rare. It is at all times the proper food of the understanding; but in an age of corrupt eloquence it is both food and antidote.
In prose I doubt whether it be even possible to preserve our style wholly unalloyed by the vicious phraseology which meets us everywhere, from the sermon to the newspaper, from the harangue of the legislator to the speech from the convivial chair, announcing a toast or sentiment. Our chains rattle, even while we are complaining of them. The poems of Boetius rise high in our estimation when we compare them with those of his contemporaries, as Sidonius Apollinaris, and others. They might even be referred to a purer age, but that the prose, in which they are set, as jewels in a crown of lead or iron, betrays the true age of the writer. Much however may be effected by education. I believe not only from grounds of reason, but from having in great measure assured myself of the fact by actual though limited experience, that, to a youth led from his first boyhood to investigate the meaning of every word and the reason of its choice and position, logic presents itself as an old acquaintance under new names.
On some future occasion, more especially demanding such disquisition, I shall attempt to prove the close connection between veracity and habits of mental accuracy; the beneficial after-effects of verbal precision in the preclusion of fanaticism, which masters the feelings more especially by indistinct watchwords; and to display the advantages which language alone, at least which language with incomparably