The Complete Travel Books of W.D. Howells (Illustrated Edition). William Dean Howells
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Complete Travel Books of W.D. Howells (Illustrated Edition) - William Dean Howells страница 72
34 “Siccome,” says the editor of Giustina Renier-Michiel’s Origine delle Feste Veneziane,—“Siccome l’illustre Autrice ha voluto applicare al suo lavoro il modesto titolo di Origins delle Feste Veneziane, e siccome questo potrebbe porgere un’ idea assai diversa dell’ opera a chi non ne ha alcuna cognizione, da quello che è sostanzialmente, si espone questo Epitome, perchè ognun regga almeno in parte, che quest’ opera sarebbe del titolo di storia condegna, giacchè essa non è che una costante descrizione degli avvenimenti più importanti e luminosi della Repubblica di Venezia.” The work in question is one of much research and small philosophy, like most books which Venetians have written upon Venice; but it has admirably served my purpose, and I am indebted to it for most of the information contained in this chapter.
35 Annali Urbani di Venezia.
36 Feste Veneziane.
37 Feste Veneziane
38 Annali Urbani.
39 As the author of the Feste Veneziane tells this story it is less dramatic and characteristic. The clergy, she says, reminded the Doge of the occasion of his visit, and his obligation to renew it the following year, which he promised to do. I cling to the version in the text, for it seems to me that the Doge’s perpetual promise to rebuild the church was a return in kind for the pope’s astute answer to the petition asking him to allow its removal. So good a thing ought to be history.
40 Selvatico and Lazari in their admirable Guida Artistica e Storica di Veneza, say that the pope merely lodged in the monastery on the day when he signed the treaty of peace with Barbarossa.
41 That which follows is a translation of the report given by Cesare Cantù, in his Grande Illustrazione del Lombardo-Veneto, of a conversation with the author of Feste Veneziane. It is not necessary to remind readers of Venetian history that Renier and Michiel were of the foremost names in the Golden Book. She who bore them both was born before the fall of the Republic which she so much loved and lamented, and no doubt felt more than the grief she expresses for the fate of the last Bucintoro. It was destroyed, as she describes, in 1796, by the French Republicans and Venetian Democrats after the abdication of the oligarchy; but a fragment of its mast yet remains, and is to be seen in the museum of the Arsenal.
42 The gate of the Ducal Palace which opens upon the Piazzetta next St. Mark’s.
43 A gauze of gold and silk.
44 One of the sops thrown to the populace on this occasion, as we learn from Mutinelli, was the admission to the train of gilded barges following the Bucintoro of a boat bearing the chief of the Nicolotti, one of the factions into which from time immemorial the lower classes of Venice had been divided. The distinction between the two parties seems to have been purely geographical; for there is no apparent reason why a man should have belonged to the Castellani except that he lived in the eastern quarter of the city, or to the Nicolotti, except that he lived in the western quarter. The government encouraged a rivalry not dangerous to itself, and for a long time the champions of the two sections met annually and beat each other with rods. The form of contest was afterwards modified, and became a struggle for the possession of certain bridges, in which the defeated were merely thrown into the canals. I often passed the scene of the fiercest of these curious battles at San Barnaba, where the Ponte de Pugni is adorned with four feet of stone let into the pavement, and defying each other from the four corners of the bridge. Finally, even these contests were given up and the Castellani and Nicolotti spent their rivalry in marvelous acrobatic feats.
45 Once bearing the standards of Cyprus, Candia, and Venice.
46 These exaggerations of the fashions of 1862 have been succeeded by equal travesties of the present modes.
47 The love-making scenes in Goldoni’s comedy of Il Bugiarda are photographically faithful to present usage in Venice.
48 Literally, That in Italian, and meaning in Venetian, You! Heigh! To talk in Ciò ciappa is to assume insolent familiarity or unbounded good fellowship with the person addressed. A Venetian says Ciò a thousand times in a day, and hails every one but his superior in that way. I think it is hardly the Italian pronoun, but rather a contraction of Veccio (vecchio), Old fellow! It is common with all classes of the people: parents use it in speaking to their children, and brothers and sisters call one mother Ciò. It is a salutation between friends, who cry out, Ciò! as they pass in the street. Acquaintances, men who meet after separation, rush together with “Ah Ciò!” Then they kiss on the right cheek “Ciò!” on the left, “Ciò!” on the lips, “Ciò! Bon di Ciò!”
49 The rogues, it must be confessed, are often very polite. This same friend of mine one day found a man in the act of getting down into a boat with his favorite singing bird in its cage. “What are you doing with that bird?” he thought himself authorized to inquire. The thief looked about him a moment, and perceiving himself detected, handed back the cage with a cool ”La scusi!“ (“Beg pardon!”) as if its removal had been a trifling inadvertance.
50 A. Foscarini, in 1687, was the last patrician who wore the beard.
51 A clerk or employé with a salary of fifty cents a day keeps a maid-servant, that his wife may fulfill to society the important duty of doing nothing.
52 The poet Gray, genteelly making the grand tour in 1740, wrote to his father from Florence: “The only thing the Italians shine in is their reception of strangers. At such times every thing is magnificence: the more remarkable as in their ordinary course of life they are parsimonious to a degree of nastiness. I saw in one of the vastest palaces of Rome (that of the Prince Pamfilio), the apartment which he himself inhabited, a bed that most servants in England would disdain to lie in, and furniture much like that of a soph at Cambridge. This man is worth 30,000l. a year.” Italian nature has changed so little in a century, that all this would hold admirably true of Italian life at this time. The goodly outside in religion, in morals, in every thing is too much the ambition of Italy; this achieved, she is content to endure any pang of self-denial, and sell what little comfort she knows—it is mostly imported, like the word, from England—to strangers at fabulous prices. In Italy the luxuries of life are cheap, and the conveniences unknown or excessively dear.
53 It is no longer usual for girls to be educated in convents, and most young ladies of the better classes, up to the age of thirteen or fourteen years, receive their schooling in secular establishments,