Italian Journeys. William Dean Howells

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Italian Journeys - William Dean Howells страница 7

Italian Journeys - William Dean Howells

Скачать книгу

gratings. The dungeons are some distance apart: that of Hugo was separated from the outer wall of the castle by a narrow passage-way, while Parisina's window opened directly upon the moat.

      When we ascended again to the court of the castle, the custodian, abetted by his wife, would have interested us in two memorable wells there, between which, he said, Hugo was beheaded; and unabashed by the small success of this fable, he pointed out two windows in converging angles overhead, from one of which the Marquis, looking into the other, discovered the guilt of the lovers. The windows are now walled up, but are neatly represented to the credulous eye by a fresco of lattices.

      Valery mentions another claim upon the interest of the tourist which this castle may make, in the fact that it once sheltered John Calvin, who was protected by the Marchioness Renée, wife of Hercules II.; and my Servitore di Piazza (the one who knows how to read and write) gives the following account of the matter, in speaking of the domestic chapel which Renée had built in the castle: "This lady was learned in belles-lettres and in the schismatic doctrines which at that time were insinuating themselves throughout France and Germany, and with which Calvin, Luther, and other proselytes, agitated the people, and threatened war to the Catholic religion. Nationally fond of innovation, and averse to the court of Rome on account of the dissensions between her father and Pope Julius II., Renée began to receive the teachings of Calvin, with whom she maintained correspondence. Indeed, Calvin himself, under the name of Huppeville, visited her in Ferrara, in 1536, and ended by corrupting her mind and seducing her into his own errors, which produced discord between her and her religious husband, and resulted in his placing her in temporary seclusion, in order to attempt her conversion. Hence, the chapel is faced with marble, paneled in relief, and studied to avoid giving place to saints or images, which were disapproved by the almost Anabaptist doctrines of Calvin, then fatally imbibed by the princess."

      We would willingly, as Protestants, have visited this wicked chapel; but we were prevented from seeing it, as well as the famous frescoes of Dosso Dossi in the Hall of Aurora, by the fact that the prefect was giving a little dinner (pranzetto) in that part of the castle. We were not so greatly disappointed in reality as we made believe; but our servitore di piazza (the unlettered one) was almost moved to lesa maestà with vexation. He had been full of scorching patriotism the whole morning; but now electing the unhappy and apologetic custodian representative of Piedmontese tyranny, he bitterly assailed the government of the king. In the times of His Holiness the Legates had made it their pleasure and duty to show the whole castle to strangers. But now strangers must be sent away without seeing its chief beauties, because, forsooth, the prefect was giving a little dinner. Presence of the Devil!

       Table of Contents

      In our visits to the different churches in Ferrara we noticed devotion in classes of people who are devout nowhere else in Italy. Not only came solid-looking business men to say their prayers, but gay young dandies, who knelt and repeated their orisons and then rose and went seriously out. In Venice they would have posted themselves against a pillar, sucked the heads of their sticks, and made eyes at the young ladies kneeling near them. This degree of religion was all the more remarkable in Ferrara, because that city had been so many years under the Pope, and His Holiness contrives commonly to prevent the appearance of religion in young men throughout his dominions.

      Valery speaks of the delightful society which he met in the gray old town; and it is said that Ferrara has an unusual share of culture in her wealthy class, which is large. With such memories of learning and literary splendor as belong to her, it would be strange if she did not in some form keep alive the sacred flame. But, though there may be refinement and erudition in Ferrara, she has given no great name to modern Italian literature. Her men of letters seem to be of that race of grubs singularly abundant in Italy—men who dig out of archives and libraries some topic of special and momentary interest and print it, unstudied and unphilosophized. Their books are material, not literature, and it is marvelous how many of them are published. A writer on any given subject can heap together from them a mass of fact and anecdote invaluable in its way; but it is a mass without life or light, and must be vivified by him who uses it before it can serve the world, which does not care for its dead local value. It remains to be seen whether the free speech and free press of Italy can reawaken the intellectual activity of the cities which once gave the land so many literary capitals.

      What numbers of people used to write verses in Ferrara! By operation of the principle which causes things concerning whatever subject you happen to be interested in to turn up in every direction, I found a volume of these dead-and-gone immortals at a book-stall, one day, in Venice. It is a curiously yellow and uncomfortable volume of the year 1703, printed all in italics. I suppose there are two hundred odd rhymers selected from in that book—and how droll the most of them are, with their unmistakable traces of descent from Ariosto, Tasso, and Guarini! What acres of enameled meadow there are in those pages! Brooks enough to turn all the mills in the world go purling through them. I should say some thousands of nymphs are constantly engaged in weaving garlands there, and the swains keep such a piping on those familiar notes—Amore, dolore, crudele, and miele. Poor little poets! they knew no other tunes. Do not now weak voices twitter from a hundred books, in unconscious imitation of the hour's great singers?

      I think some of the pleasantest people in Italy are the army gentlemen. There is the race's gentleness in their ways, in spite of their ferocious trade, and an American freedom of style. They brag in a manner that makes one feel at home immediately; and met in travel, they are ready to render any little kindness.

      The other year at Reggio (which is not far from Modena) we stopped to dine at a restaurant where the whole garrison had its coat off and was playing billiards, with the exception of one or two officers, who were dining. These rose and bowed as we entered their room, and when the waiter pretended that such and such dishes were out (in Italy the waiter, for some mysterious reason, always pretends that the best dishes are out), they bullied him for the honor of Italy, and made him bring them to us. Indeed, I am afraid his life was sadly harassed by those brave men. We were in deep despair at finding no French bread, and the waiter swore with the utmost pathos that there was none; but as soon as his back was turned, a tightly laced little captain rose and began to forage for the bread. He opened every drawer and cupboard in the room, and finding none, invaded another room, captured several loaves from the plates laid there, and brought them back in triumph, presenting them to us amid the applause of his comrades. The dismay of the waiter, on his return, was ineffable.

      Three officers, who dined with us at the table d'hôte of the Stella d'Oro in Ferrara (and excellent dinners were those we ate there), were visibly anxious to address us, and began not uncivilly, but still in order that we should hear, to speculate on our nationality among themselves. It appeared that we were Germans; for one of these officers, who had formerly been in the Austrian service at Vienna, recognized the word bitter in our remarks on the beccafichi. As I did not care to put these fine fellows to the trouble of hating us for others' faults, I made bold to say that we were not Germans, and to add that bitter was also an English word. Ah! yes, to be sure, one of them admitted; when he was with the Sardinian army in the Crimea, he had frequently heard the word used by the English soldiers. He nodded confirmation of what he said to his comrades, and then was good enough to display what English he knew. It was barely sufficient to impress his comrades; but it led the way to a good deal of talk in Italian.

      "I suppose you gentlemen are all Piedmontese?" I said.

      "Not at all," said our Crimean. "I am from Como; this gentleman, il signor Conte, (il signor Conte bowed,) is of Piacenza; and our friend across the table is Genoese. The army is doing a great deal to unify Italy. We are all Italians now, and you see we speak Italian, and not our dialects, together."

      My

Скачать книгу