The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky. Fyodor Dostoyevsky

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky - Fyodor Dostoyevsky страница 98

Автор:
Серия:
Издательство:
The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky - Fyodor Dostoyevsky

Скачать книгу

what he has to say himself, allow me to remark that it is only in your household such queer things can happen,” I said, flinging up my hands in amazement.

      “Oh, my dear boy, I might fling up my hands like you, but that’s no good,” my uncle said with vexation. “Come, talk to him yourself, you have a try. He has been worrying me for two months past. …”

      “It’s not a respectable surname,” Vidoplyasov observed.

      “But why is it not respectable?” I asked him in surprise.

      “Oh, because it suggests all sorts of abomination.”

      “But why abomination? And how can you change it? Does anyone change his surname?”

      “Well, really, sir, do other people have such surnames?”

      “I agree that your surname is a somewhat strange one,” I went on, in complete bewilderment; “but there is no help for it now, you know. Your father had the same surname, I suppose, didn’t he?”

      “That is precisely so that through my parent I have in that way had to suffer all my life, inasmuch as I am destined by my name to accept many jeers and to endure many sorrows,” answered Vidoplyasov.

      “I bet, uncle, that Foma Fomitch has a hand in this” I cried with vexation.

      “Oh, no, my boy; oh, no, you are mistaken. Foma certainly has befriended him. He has taken him to be his secretary, that’s the whole of his duty. Well, of course he has developed him, has filled him with noble sentiments, so that he is even in some ways cultivated… . You see, I will tell you all about it. …”

      “That is true,” Vidoplyasov interrupted, “that Foma Fomitch is my true benefactor, and being a true benefactor to me, he has brought me to understand my insignificance, what a worm I am upon the earth, so that through his honour I have for the first time learned to comprehend my destiny.”

      “There you see, Seryozha, there you see what it all means,” my uncle went on, growing flustered as he always did. “He lived at first in Moscow, almost from childhood, in the service of a teacher of calligraphy. You should see how he has learned to write from him, and he illuminates in colours and gold with cupids round, you know — in fact he is an artist, you know. Ilyusha has lessons from him; I pay him a rouble and a half a lesson. Foma himself fixed on a rouble and a half. He goes to three gentlemen’s houses in the neighbourhood; they pay him too. You see how he is dressed! What’s more, he writes poetry.”

      “Poetry! That’s the last straw!”

      “Poetry, my dear boy, poetry. And don’t imagine I am joking; real poetry, so to say, versifications, and so well composed, you know, on all sorts of subjects. He’ll describe any subject you like in a poem. It’s a real talent! On mamma’s nameday he concocted such a harangue that we listened with our mouths open; there was something from mythology in it, and the Muses flying about, so that indeed, you know, one could see the … what do you call it? … polish of form — in fact it was perfectly in rhyme. Foma corrected it. Well, I have nothing against that, and indeed I am quite pleased. Let him compose, as long as he doesn’t get into mischief. You see, Grigory, my boy, I speak to you like a father. Foma heard of it, looked at his poetry, encouraged him, and chose him as his reader and copyist — in fact he has educated him. It is true, as he says, that Foma has been a benefactor to him. Well, and so, you know, he has begun to have gentlemanly and romantic sentiments, and a feeling of independence — Foma explained it all to me, but I have really forgotten; only I must own that I wanted, apart from Foma, to give him his freedom. I feel somehow ashamed, you know! … but Foma opposes that and says that he finds him useful, that he likes him; and what’s more he says: ‘It’s a great honour to me, as his master, to have poets among my own servants; that that’s how some barons somewhere used to live, and that it is living en grand.’ Well, en grand so be it, then! I have begun to respect him, my boy — you understand… . Only goodness knows how he is behaving! The worst of it is that since he has taken to poetry he has become so stuck-up with the rest of the servants that he won’t speak to them. Don’t you take offence, Grigory, I am speaking to you like a father. Last winter, he promised to marry a serf girl here, Matryona, and a very nice girl she is, honest, hardworking and merry. But now it is ‘No, I won’t’. That’s all about it, he has given her up. Whether it is that he has grown conceited, or has planned first to make a name and then to seek a match in some other place.”

      “More through the advice of Foma Fomitch,” observed Vidoplyasov, “seeing that his honour is my true well-wisher.”

      “Oh, of course Foma Fomitch has a hand in everything,” I could not help exclaiming.

      “Ough, my dear boy, that’s not it!” my uncle interrupted me hurriedly. “Only, you see, now he has no peace. She’s a bold, quarrelsome girl, she has set them all against him, they mimic him, bait him, even the serf boys look upon him as a buffoon… .”

      “It’s chiefly owing to Matryona,” observed Vidoplyasov; “for Matryona’s a real fool, and being a real fool, she’s a woman of unbridled character. Through her I have come in this manner to endure such prolonged sufferings.”

      “Ough, Grigory, my boy, I have talked to you already” my uncle went on, looking reproachfully at Vidoplyasov. “You see, Sergey, they have made up some horrid rhyme on his surname. He comes to me and complains, asks whether he cannot somehow change his surname, says that he has long been upset at its ugly sound. …”

      “It’s an undignified name,” Vidoplyasov put in.

      “Come, you be quiet, Grigory! Foma approved of it too … that is, he did not approve exactly, but, you see, this was his idea: that in case he were to publish his poems — and Foma has a project of his doing so — such a surname perhaps might be a drawback, mightn’t it?”

      “So he wants to publish his verses, uncle?”

      “Yes, my boy. It’s settled already — at my expense, and on the title-page will be put, ‘the serf of so-and-so’, and in the preface, the author’s thanks to Foma for his education. It’s dedicated to Foma. Foma is writing the prelace himself. Well, so just fancy if on the title-page there stands, ‘The Poems of Vidoplyasov’.”

      “The Plaints of Vidoplyasov,” Vidoplyasov corrected.

      “There, you see, plaints too! Well, Vidoplyasov is no use for a surname, it positively revolts the delicacy of one’s feelings, so Foma says. And all these critics, they say, are such fellows for picking holes and jeering; Brambeus, for instance… . They don’t stick at anything, you know! They will make a laughingstock of him for his surname alone; they’ll tickle your sides for you till you can do nothing but scratch them, won’t they? What I say is, put any surname you like on your poems — a pseudonym it’s called, isn’t it? I don’t remember; some word ending in nym. ‘But no,’ he says; ‘give the order to the whole servants’ hall to call me by a new name hereafter, for ever, so that I may have a genteel surname to suit my talent.’”

      “I bet that you consented, uncle. …”

      “I did, Seryozha, my boy, to avoid quarrelling with them; let them do as they like. You see, at that time there was a misunderstanding between Foma and me. So since then it has come to a new surname every week, and he keeps choosing such dainty ones as Oleandrov, Tulipov… . Only think, Grigory, at first you asked to be called ‘Vyerny’ (i.e. true, faithful)—’Grigory Vyerny’; afterwards you didn’t like the name yourself because some simpleton found a rhyme to it, ‘skverny’ (i.e. nasty, horrid). You complained,

Скачать книгу