William Shakespeare: A Critical Study. Georg Brandes
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу William Shakespeare: A Critical Study - Georg Brandes страница 11
Ordinary knowledge of the world is sufficient to suggest that his association with a village girl eight years older than himself could not satisfy him or fill his life. The study of his works confirms this conjecture. It would, of course, be unreasonable to attribute conscious and deliberate autobiographical import to speeches torn from their context in different plays; but there are none the less several passages in his dramas which may fairly be taken as indicating that he regarded his marriage in the light of a youthful folly. Take, for example, this passage in Twelfth Night (ii. 4):—
"Duke. What kind of woman is't? Vio. Of your complexion. Duke. She is not worth thee then. What years, i' faith? Vio. About your years, my lord. Duke. Too old, by Heaven. Let still the woman take An elder than herself; so wears she to him, So sways she level in her husband's heart: For, boy, however we do praise ourselves, Our fancies are more giddy and unfirm, More longing, wavering, sooner lost and worn, Than women's are. Vio. think it well, my lord. Duke. Then, let thy love be younger than thyself, Or thy affection cannot hold the bent; For women are as roses, whose fair flower, Being once display'd, doth fall that very hour."
And this is in the introduction to the Fool's exquisite song about the power of love, that song which "The spinsters and the knitters in the sun And the free maids, that weave their thread with bones, Do use to chant"—Shakespeare's loveliest lyric.
There are passages in other plays which seem to show traces of personal regret at the memory of this early marriage and the circumstances under which it came about. In the Tempest, for instance, we have Prospero's warning to Ferdinand (iv. I):—
"If thou dost break her virgin-knot before
All sanctimonious ceremonies may,
With full and holy rite, be minister'd,
No sweet aspersion shall the heavens let fall
To make this contract grow, but barren hate,
Sour-ey'd disdain, and discord, shall bestrew
The union of your bed with weeds so loathly,
That you shall hate it both."
Two of the comedies of Shakespeare's first period are, as we might expect, imitations, and even in part adaptations, of older plays. By comparing them, where it is possible, with these earlier works, we can discover, among other things, the thoughts to which Shakespeare, in these first years in London, was most intent on giving utterance. It thus appears that he held strong views as to the necessary subordination of the female to the male, and as to the trouble caused by headstrong, foolish, or jealous women.
His Comedy of Errors is modelled upon the Menœchmi of Plautus, or rather on an English play of the same title dating from 1580, which was not itself taken direct from Plautus, but from Italian adaptations of the old Latin farce. Following the example of Plautus in the Amphitruo, Shakespeare has supplemented the confusion between the two Antipholuses by a parallel and wildly improbable confusion between their serving-men, who both go by the same name and are likewise twins. But it is in the contrast between the two female figures, the married sister Adriana and the unmarried Luciana, that we catch the personal note in the play. On account of the confusion of persons, Adriana rages against her husband, and is at last on the point of plunging him into lifelong misery. To her complaint that he has not come home at the appointed time, Luciana answers:—
"A man is master of his liberty:
Time is their master; and, when they see time,
They'll go, or come: if so, be patient, sister.
Adriana. Why should their liberty than ours be more? Luciana. Because their business still lies out o' door. Adr. Look, when I serve him so, he takes it ill. Luc. O! know he is the bridle of your will. Adr. There's none but asses will be bridled so. Luc. Why, headstrong liberty is lash'd with woe. There's nothing situate under heaven's eye But hath his bound, in earth, in sea, in sky: The beasts, the fishes, and the winged fowls. Are their males' subjects, and at their controls. Men, more divine, the masters of all these, Lords of the wide world, and wild wat'ry seas, . . . . . . . . . Are masters to their females, and their lords: Then, let your will attend on their accords."
In the last act of the comedy, Adriana, speaking to the Abbess accuses her husband of running after other women:—
"Abbess. You should for that have reprehended him. Adriana. Why, so I did. Abb. Ay, but not rough enough. Adr. As roughly as my modesty would let me. Abb. Haply, in private. Adr. And in assemblies too. Abb. Ay, but not enough. Adr. It was the copy of our conference. In bed, he slept not for my urging it: At board, he fed not for my urging it; Alone, it was the subject of my theme; In company, I often glanced it: Still did I tell him it was vile and bad. Abb. And therefore came it that the man was mad: The venom clamours of a jealous woman Poison more deadly than a mad dog's tooth. It seems, his sleeps were hinder'd by thy railing, And thereof comes it that his head is light. Thou say'st, his meat was sauc'd with thy upbraidings: Unquiet meals make ill digestions; Thereof the raging fire of fever bred: And what's a fever but a fit of madness?"
At least as striking is the culminating point of Shakespeare's adaptation of the old play called The Taming of a Shrew. He took very lightly this piece of task-work, executed, it would seem, to the order of his fellow-players. In point of diction and metre it is much less highly finished than others of his youthful comedies; but if we compare the Shakespearian play (in whose title the Shrew receives the definite instead of the indefinite article) point by point with the original, we obtain an invaluable glimpse into Shakespeare's comic, as formerly into his tragic, workshop. Few examples are so instructive as this.
Many readers have no doubt wondered what was Shakespeare's design in presenting this piece, of all others, in the framework which we Danes know in Holberg's[1] Jeppe paa Bjerget. The answer is, that he had no particular design in the matter. He took the framework ready-made from the earlier play, which, however, he throughout remodelled and improved, not to say recreated. It is not only far ruder and coarser than Shakespeare's, but does not redeem its crude puerility by any raciness or power.
Nowhere does the difference appear more decisively than in the great speech in which Katharine, cured of her own shrewishness, closes the play by bringing the other rebellious women to reason. In the old play she begins with a whole cosmogony: "The first world was a form without a form," until God, the King of kings, "in six days did frame his heavenly work":—
"Then to his image he did make a man,
Olde Adam, and from his side asleepe
A rib was taken, of which the Lord did make
The woe of man, so termd by Adam then,
Woman for that by her came sinne to vs,
And for her sin was Adam doomd to die.
As Sara to her husband, so should we
Obey them, loue them, keepe and nourish them
If they by any meanes doo want our helpes,
Laying our handes vnder theire feete to tread,
If that by that we might procure there ease."
And