Пепельное солнце. Мэри Роуз Блэк
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Пепельное солнце - Мэри Роуз Блэк страница 4
– Хорошо, – закивала она, кудряшки заискрились на солнце. – Спасибо!
Как только она убегает, Нюд подходит и встаёт напротив. Взгляд блуждает по полу. В руке листок с работой прошлого урока.
– Спасибо, что пощадили, за «тройку», кстати, – указывает он на оценку. – И да, я так и не ответил. «Нет».
– Что «нет»? – не понимаю я.
Он усмехается, белые зубы обнажаются с одной стороны.
– «Нет» значит «не хочу учить китайский», как вы спрашивали, но всё может измениться, – пауза. Поднимает голову, проводит рукой по волосам, отводя их назад. – Так что мне сказать маме? Вы поможете?
Взгляд мечется от одного моего глаза к другому. Смотрю в его лицо, пытаясь понять выражение с примесью надежды, словно я – последний шанс на спасение.
– Да.
Лицо светлеет, он выпрямляется во весь рост:
– Круто! Скажете, когда вам удобно и где. До свидания!
Развернувшись на пятках, в приподнятом настроении, парень покидает класс, оставляя меня в размышлениях.
Может уже тогда я подошла к краю пропасти?
Глава 3
Стук в дверь поднимает меня с дивана. Откладываю в сторону пачку тетрадей, которые ранее проверяла. В квартире тихо.
– А, это ты, – на пороге стоит Нюд с рюкзаком на плече, волосы немного влажные от осеннего дождя, – входи.
Он делает шаг вперёд и сбрасывает обувь, не желая пачкать мои полы. Закрываю за ним дверь. Запах сырости окутывает меня, незаметно вздрагиваю.
– Уютно у вас тут, – заключает он из быстрого осмотра вокруг. – Вы одна живёте? А как же муж?
Кривлю брови, подавившись смешком.
– Если мне двадцать четыре, то не значит, что я должна быть замужней, – поясняю я в шутливо-наставническом тоне, проходя внутрь. – И да, я живу одна.
Встречаюсь с ним взглядом – он быстро отводит взор, проводит рукой по волосам, тряхнув головой. Стаскивает рюкзак с плеча, держит лямку в руке.
– Куртку снимать не будешь? Она, кажется, немного промокла.
Он удивлённо осматривает свою синюю джинсовку.
– А, да. Можно, – вручает мне в руку вещь, оставаясь в серой удлинённой толстовке. – Спасибо. Там и вправду поливает от души.
Давлю улыбку, непонятно чем вызванную. Наверное, его раскованная манера общения так действует на меня.
– Ладно, пошли.
Провожу его за кухонный стол. Он вытаскивает из сумки тетрадь, пенал и большой словарь по китайскому. Откидывается на стуле, вытянувшись во все свои сто восемьдесят сантиметров.
– А ты подготовился, – отмечаю я, на что Нюд поводит плечами. Сажусь на стул рядом. Взгляд его блуждает по комнате.
– Типа того. Ну, этот словарь у меня уже два года лежит, как мне его отец вручил. Давай, говорит, начинай учить.