Сатори в Париже. Тристесса (сборник). Джек Керуак

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сатори в Париже. Тристесса (сборник) - Джек Керуак страница 13

Сатори в Париже. Тристесса (сборник) - Джек Керуак

Скачать книгу

устраивается, а дамы кивают, и Нобле пялится на меня так, будто подмигнул бы в пропозиции не забухать ли нам, долгая дорога впереди.

      Поэтому я говорю «Давайте мы с вами прикупим чего в commissaire»[48].

      «Если хотите попробовать, ладно».

      «А что не так?»

      «Валяйте, сами увидите».

      И точно, нам приходится нестись, петляя, чтоб ни в кого не врезаться, через семь вагонов, набитых окностоятелями, и сквозь ревущие раскачивающиеся тамбуры, и перепрыгивать через хорошеньких девушек, сидящих на полу на книгах, и избегать столкновений с толпами матросов и пожилыми сельскими джентльменами, и прочей публикой, праздничный поезд домой, вроде Атлантической Береговой Линии, идущей от Нью-Йорка до Ричмонда, Роки-Маунта, Флоренса, Чарлстона, Саванны и Флориды, на Четвертое Июля или Рождество, и все с дарами, как данайцы, которых мы не боимся —

      Но я и старина Жан-Мари находим спиртного негоцианта и покупаем две бутылки розового, сидим немного на полу и болтаем с каким-то мужиком, потом снова перехватываем негоцианта, когда он возвращается в другую сторону и почти порожний, берем еще две, становимся закадычными друзьями и несемся обратно к себе в купе, и нам здорово, улетно, пьяно, дико – И не подумайте, что мы не качали друг другу данные туда-сюда на французском, причем и не на парижском, а он ни в зуб ногой по-английски.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Здесь и далее принята пунктуация, отличающаяся от норм русского языка, но соответствующая авторской стилистике.

      2

       Набережная Тюильри (фр.). – Здесь и далее прим. переводчика.

      3

       Понятно? (фр.)

      4

       Дом Инвалидов (фр.).

      5

       Святая капелла (фр.).

      6

       Св. Мария Магдалина (фр.).

      7

       Епископ (фр.).

      8

       «Книги снобов» (фр.).

      9

       Вокзал Сен-Лазар (фр.).

      10

       Парижские женщины (фр.).

      11

       Зд.: иллюстрация (фр.).

      12

       Ну да (фр.).

      13

       Дворянская усадьба (фр.).

      14

       Фланеры, завсегдатаи

Скачать книгу


<p>48</p>

 Зд.: у интенданта (фр.).