Неведомому Богу. В битве с исходом сомнительным. Джон Стейнбек

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неведомому Богу. В битве с исходом сомнительным - Джон Стейнбек страница 25

Неведомому Богу. В битве с исходом сомнительным - Джон Стейнбек XX век / XXI век – The Best

Скачать книгу

городок Пресвятой Девы с потемневшими от времени, но украшенными плетистыми розами домами и пылающими огнем настурций заборами. Элизабет с облегчением воскликнула:

      – Я спала и видела дурной сон! Постараюсь его забыть. Все это неправда.

      Глаза Джозефа сияли.

      – Значит, быть женщиной не так уж плохо? – спросил он.

      – Все осталось прежним. Ничего не изменилось. Даже не представляла, насколько прекрасна твоя долина!

      – Подожди здесь, – попросил он. – Сейчас приведу лошадей.

      Однако стоило ему уйти, как Элизабет горько расплакалась, увидев девочку с косичками и в короткой накрахмаленной юбочке. Малышка медлила на краю ущелья, с тревогой заглядывала в темноту, переминалась с ноги на ногу, нервно подпрыгивала и бросала в поток камешки. Девочка немного постояла, как когда-то сама Элизабет стояла на углу улицы, ожидая возвращения отца, а потом печально отвернулась и медленно пошла в сторону Монтерея. Элизабет пожалела бедняжку. Трудно быть ребенком: впереди еще столько испытаний, столько болезненных царапин и шишек.

      Глава 11

      Повозка благополучно миновала ущелье. Лошади высоко поднимали ноги, для надежности стараясь ступать как можно дальше от обрыва, и с опаской косились на реку, а Джозеф с силой натягивал поводья и до визга выжимал тормоз. Едва выйдя на простор, лошади успокоились, и долгое путешествие возобновилось. Джозеф остановил бричку, помог Элизабет вернуться на место. Она села прямо, запахнула на коленях плащ, опустила на лицо вуаль и заметила:

      – Если поедем через город, все будут нас рассматривать.

      Джозеф что-то сказал лошадям на понятном им языке и ослабил поводья.

      – Людское любопытство раздражает тебя?

      – Разумеется, нет. Напротив, радует. Испытаю гордость, как будто сделала что-то необычное. Но когда все будут на меня смотреть, придется сидеть прямо и держаться правильно.

      Джозеф засмеялся.

      – Может быть, никто и не посмотрит.

      – Все посмотрят. Заставлю посмотреть.

      Они поехали по единственной длинной улице городка, где дома лепились к дороге, как будто старались согреться. Женщины выходили на крыльцо, чтобы увидеть молодую пару, приветственно махали толстыми руками и бережно произносили новый титул, так как само слово звучало совсем по-новому:

      – Buenas tardes, señora[7]. – И тут же через плечо обращались к кому-то в доме: – Ven aca, mira! mira! La nueva señora Wayne viene![8]

      Элизабет приветливо махала в ответ, но все же старалась выглядеть чинной, взрослой особой. Чудь дальше пришлось остановиться, чтобы принять подарки. Посреди дороги стояла пожилая миссис Гутьерес; она держала за ноги курицу и громко расхваливала ее достоинства. Однако едва птица оказалась в багажном ящике брички, миссис Гутьерес застеснялась. Она поправила волосы, сжала руки и наконец с криком «No le hace!»[9] убежала во двор.

      Прежде

Скачать книгу


<p>7</p>

Добрый вечер, сеньора (исп.).

<p>8</p>

Иди сюда, смотри, смотри! Едет новобрачная – сеньора Уэйн! (исп.)

<p>9</p>

Здесь: «Какая разница!» (исп.)