Путешествие во времени. Всё о временах в английском языке. Александр Иосифович Пахотин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие во времени. Всё о временах в английском языке - Александр Иосифович Пахотин страница 6

Путешествие во времени. Всё о временах в английском языке - Александр Иосифович Пахотин

Скачать книгу

русский язык чаще всего переводятся со словами разве, неужели. Разве он не студент?

      Пожалуй, это всё, что касается настоящего простого (или настоящего неопределенного) времени. Важно не забывать, что иногда, при переводе русских предложений на английский язык, у некоторых людей возникают трудности. Они не понимают, какие именно предложения надо переводить с помощью глагола be. Сделать это достаточно просто. Если в русском предложении в качестве сказуемых используются глаголы есть, имеется, расположен, находится и т. п., или нет никакого глагола вообще, то в английском переводе такого предложения надо использовать глагол be.

      Примеры.

      1. Моя сестраинженер. My sister is an engineer.

      В этом предложении нет никакого глагола вообще, значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол to be.

      2. Моя шляпа находится на столе. My hat is on the table.

      В этом предложении есть глагол «находится», значит, при переводе этого предложения на английский, употребим глагол be.

      3. Мои друзья очень хорошие. My friends are very good.

      В этом предложении нет никакого глагола вообще, значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол be.

      Важное примечание!

      В русском языке иногда встречаются предложения, в которых используются глаголы есть, имеется, а также предложения без глагола вообще, но переводить их на английский надо с помощью глагола to have (иметь), а не с помощью глагола to be. Такие предложения сообщают не о месте нахождения предмета, а о принадлежности предмета кому-то/чему-то.

      Примеры.

      У них имеются определенные планы.

      В нашем доме есть три балкона.

      (Наш дом имеет три балкона.)

      У нее много книг о Лондоне.

      (Она имеет много книг о Лондоне.)

      Эти предложения надо переводить с помощью глагола to have (иметь).

      I have a brother.

      They have certain plans.

      Our house has three balconies. (О варианте There are three balconies in our house мы будем говорить ниже.)

      Несколько слов о глаголе have (иметь). Этот глагол еще в недавнее время употреблялся самостоятельно (а в некоторых случаях употребляется и сейчас). Другими словами, в своем прямом значении он не требует вспомогательного глагола do для образования вопросов и отрицаний.

      Примеры.

      I have a brother. У меня есть брат.

      Have I a brother? У меня есть брат?

      I have not a brother. У меня нет брата.

      Однако, в современном английском (особенно в его американском варианте) глагол have употребляется как любой другой глагол, то есть, требует вспомогательный глагол do.

      Примеры.

      I have a brother. У меня есть брат.

      Do I have a brother? У меня есть брат?

      No, I do not have a brother. У меня нет брата.

      Надо сказать, что в целом, со временем (Present Simple) у изучающих английский проблем нет, потому что оно полностью совпадает по значению с русским настоящим временем. Исключение составляют предложения с оборотом there is/there are.

      В русском языке такого оборота

Скачать книгу