Убийцы и те, кого так называют. Замок на третьей горе. Книга 2. Мэри Соммер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Убийцы и те, кого так называют. Замок на третьей горе. Книга 2 - Мэри Соммер страница 6
– Что?
– Почему твой лучший друг не остался поддержать тебя?
– Он хотел, – Джек оправдался за Тони, – но мне это было не нужно.
На самом деле Джеку становилось легче, когда его окружали посторонние люди. Поэтому он с удовольствием принял приглашение Саймака отправиться вместе с ним в Брокет-Форт на пару недель. Когда король со своей свитой вернётся после дурацкого ритуала, Джек ещё какое-то время будет избавлен от необходимости наблюдать сочувствие Тони, подчёркнутую вежливость Самиры и, самое ужасное, счастливую пару.
– А как Тарквин повёл себя? – спросил Сефрис. – Он ведь заранее знал о твоих чувствах?
Джек иронично усмехнулся, ощутив один из тех острых уколов ненависти, которые он всё это время так старательно притуплял.
– О, Тарквин проявил себя чрезвычайно чутким и понимающим, – ответил он.
Тарквин решил объясниться с ним в тот же день. Первые волнения улеглись, основные сплетни были пережёваны и выплюнуты в новом виде, а Джек слонялся в одиночестве по коридорам замка, накапливая злость на несправедливый мир.
Он забрёл в заброшенное северное крыло, когда в эркере верхнего этажа возникли трое стражников и сообщили, что король желает с ним говорить. Джек едва удержался, чтобы не послать гонцов вместе с желаниями короля подальше, и последовал за ними. Он снова удивился: как так получается, что блуждать по огромному замку можно часами, но, когда нужно добраться до конкретного места, всегда находится короткий путь. Джек не успел подготовиться к разговору, ведь уже вскоре стоял перед Тарквином в круглой комнате с окном в потолке.
В центре возвышалась клетка для тех самых разноцветных птичек, которые здесь исполняли роль почтальонов между горой и долиной. Этот домик был просторнее того, который мог предоставить Горк над своим обеденным столом: внутри, кроме жёрдочек и кормушек, поместилось небольшое деревце с гнёздами на ветках. Птички летали вокруг, весело чирикая, а сам король бросал им зёрна между прутьями.
Пока Джек раздумывал, как бы поязвительнее спросить о цели неприятной для обоих встречи, её инициатор начал без предисловий:
– Джек, мне жаль, что так вышло. – Тарквин отряхнул руки, отвернулся от питомцев и внимательно посмотрел на него.
– Да что ты говоришь? – выпалил Джек. – Ты сожалеешь о том, что встретил Грэйс?
– Нет.
Ещё бы он сожалел.
– Ага, ты раскаиваешься, что когда сидел и выслушивал о моих чувствах, то не посоветовал сразу засунуть эти чувства в задницу! – Джек осознавал, что от рукоприкладства его отделяет всего пара неосторожных слов.
– Я дал тебе возможность поговорить с ней, – ответил Тарквин.
– Ты дал мне возможность унизиться и быть отвергнутым!
В лице собеседника что-то неуловимо изменилось. Тарквин как будто долго и кропотливо собирал бусины терпения на нитку, а та вдруг порвалась,