Black is the Journey, Africana the Name. Maboula Soumahoro

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Black is the Journey, Africana the Name - Maboula Soumahoro страница 4

Black is the Journey, Africana the Name - Maboula Soumahoro

Скачать книгу

the African diaspora” 2004 seminar; Jean Muteba Rahier (Florida International University); Trica D. Keaton, Shatema Threadcraft (Dartmouth College); Janis A. Mayes (Syracuse University); Mame-Fatou Niang (Carnegie Mellon University); The Association for the Worldwide History of the African Diaspora (ASWAD); The Black Women’s Intellectual History Project; Practicing Refusal: The Sojourner Project; The Berkshire Conference of Women Historians (Martha Jones, Tiya Miles, and Marisa Fuentes); Samir Meghelli (Smithsonian Institution’s Anacostia Community Museum); Arthur Jafa; Zadie Smith; Léonora Miano; Jean-Éric Boulin; Kaoutar Harchi; Laurent Dubois (Duke University); Aaron Kamugisha, Jahlani Niaah (University of the West Indies); Stéphane Robolin (Rutgers University); Christine Chivallon (CNRS); Françoise Vergès; Elsa Dorlin (Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis); Omar Berrada (The Cooper Union); Alice Diop; Josza Anjembe; Nora Philippe; Penda Diouf; Bintou Dembele; Eva Doumbia; Rokhaya Diallo; Fabrice Taraud; Alexis Peskine; Rocé; Jon Soulclap; Cases Rebelles.

      I particularly thank Bennington College and its extraordinary students; the Institute for Research in African American Studies (IRAAS, Columbia University), the Africana Studies department at Barnard College; Madeleine George and the students at Bard College Prison Initiative Program; my students at the University of Tours and at Sciences Po (Paris and Reims campuses), as well as all the prison residents with whom I have had the pleasure of working and from whom I have been able to learn so much.

      Finally, I have been fortunate enough to be able to dive at will into an ocean of friendships that accompany me, soothe me, and support me in every endeavor. A huge thank you to the following people: the Fellowship of KB (Véro; Yoyo; KK, my Grande Caille); la Tana de Soumangourou; Schnavel; Joce et Malia; Ibrahima “Ibou” Traoré; Karima Boussalem, Cynthia Tocny (twelve years too late!); Hadja; Pika; Otuawan; Jimmy; Jennifer “Shakita”; Chida; Samia; Max; Nono and our Boonies: Craig, Louloute, Mamao and even Smootchax!; Patricia and Elie; Magalita, Maï Lan and Naïs; Houaria Righi; Aïcha; Angela and Jahia; Diadia (“the Miami Pact” has been respected!); Mame (so much love …); Negroblaster; Dr. Jovonne Bickerstaff (“the right to write”; right?); Dr Caterina Pierre; the fantastic Dr Gay Wilgus (since 2002 …); Dr Ella Ben Hagaï; Aïda Sarr; Aurélie Hannoun; Sébastien Salbayre; Alain “Al” Mazars, Maryline, and Jaë; Anne-Laure Feron; Raaf Matière Première, Rim, Yasmine, and Nesrine; Rachid Djaïdani; the ever caring Aline Tacite, Zaharia Ahamada; Jean-Christophe Folly and Michaëla Danjé (“the Pedra Alta Pact” will remain in vigor until the new order, literally). To my favorite Idos: Cédric, Jacky, Yacine, Raphaele, as well as to their descendants. To Suzette Tanis-Plant and Emmanuelle Andrès, my “thesis sisters.” To Rosie Gankey and Marius, Cavé Okou, and Fania Nöel. To Christian Eboule; Yassine Belattar; Chloé Juhel, Raphaël Yem, Stella Magliani-Belkacem; Randianina Peccoud (thank you for your support and continual faith in me); Ta-Nehisi Coates and Kenyatta Matthews. To the Palenne, Libar, Jean-Baptiste and Peraste families. And to the N’Dour-Sow-Bary, Kompaoré, Ouedraogo, and Martin families.

      To Émilie Barret-Chevrel. To F.B.: “We make a decision and we stick to it,” right? I’m trying. Still and always. Thank you to her.

      I have been in conversation with Maboula Soumahoro for more than 20 years. We met during our graduate studies at Columbia University, both of us then students of Guadeloupean novelist and intellectual Maryse Condé, both of us going on to become scholars and educators in our own right. I do not recall whether Maryse made any sort of concerted effort back then to bring us together beyond that first encounter, but a connection was made and it endured. It would be the point of origin for conversations and collaborations that have stretched over two decades and back-and-forth across the Atlantic, into classrooms and cafés, with students and with various publics, and now here in the pages of Maboula’s extraordinary book.

      “This question of language,” as it is posed in the book’s first pages, is troublesome. “This French language is not my mother tongue,” Maboula flatly notes. “French is my mother tongue, though it is not my mother’s tongue.” Indeed, French is deeply fraught; Jula is painfully inaccessible; and English somehow resembles freedom in this particular story. If Frantz Fanon is right – if it is true that “to speak a language is to take on a world, a culture”1 – then where does that leave Maboula Soumahoro, a Black French woman, born in Paris, raised by a Jula-speaking Ivoirian mother, most at home and most herself in New York City, speaking English? How does this “Black, transnational, diasporic identity” line up with her phenotype, her possibilities, her passport? What is the truest language of her story?

      These questions are posed in ways both myriad and direct throughout Black is the Journey, Africana the Name, and they necessarily undergird my translation of this book from French into English. Rendering the eloquence and the adamance of the work’s original prose, its provocative querying and insistent calls for reckoning and recognition, has required a uniquely intimate mode of engagement as a translator. It has offered me the privilege and the pleasure of dwelling deeply with and learning from Maboula’s rigorously intellectual and insightful chronicle. It has meant journeying, admiringly, alongside her while

Скачать книгу