Поэзия четырёх поколений. Андрей Межеричер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия четырёх поколений - Андрей Межеричер страница 13

Поэзия четырёх поколений - Андрей Межеричер

Скачать книгу

в изнеможении опускает голову.

      Скажите, что случилось?

      Генсо

      Нас постиг

      Жестокий рок, разбита в прах

      надежда.

      Та тайна, что так долго мы

      храним,

      Раскрыта, и расплата неизбежна!

      Нас предали!.. И юный сюзерен,

      Что долго выдавали мы за сына,

      Погибнуть может, попади он

      в плен,

      Чeго так жаждет канцлер

      Токигира.

      Он знает, где скрывается беглец,

      Последний сын из рода Сугавары,

      Что может за отца поднять

      свой меч!

      Здание театра «Кабуки» в Токио (XVIII век)

      Тонами

      И мне тревога сердце разрывала!

      Откуда вести?

      Генсо

      Ведь сегодня я

      Обедал с старшиной неблагодарным.

      Но сей обед был только западня,

      Что создавалась с умыслом коварным —

      Чтоб задержать меня, чтоб не успел

      Побег устроить, вещи приготовить…

      Советник Гембо на меня смотрел,

      Его солдаты были наготове.

      В конце обеда он мне говорит:

      «Ну полно, Генсо, время сознаваться —

      Тот мальчик вам не сын, а лишь бандит,

      С ним канцлер поручил нам разобраться.

      Как вы могли?! Вас каждый уважал,

      А вы врага бесчестно укрывали!

      Так слушайте, что канцлер приказал

      Вам сделать, дабы смыть позор скандала.

      Шусаю нынче ж голову срубить,

      Чтоб подлое предательство загладить,

      И через два часа ко мне прибыть,

      Отрубленную голову доставить!

      Иначе мы придём к тебе домой

      И обезглавим при народе сами

      Преступника. Так выбор за тобой.

      Обманешь – сам окажешься в опале».

      Как я хотел кричащие их рты

      Заставить замолчать своим кинжалом!

      Но силы, к сожаленью, не равны,

      И я подумал: «Хитростью, пожалуй,

      Могу добиться большего сейчас…»

      Я отпустил свои глаза притворно,

      Им обещал, что выполню приказ

      И поклонился низко и покорно.

      А встав на ноги, посмотрел вокруг

      Усталым взором, полным сожаленья:

      Средь них стоял Матсуо, прежний друг,

      Предавший господина без смущенья.

      Он стар, но грозен, в голосе металл:

      «Я всех детей дворца по лицам знаю!»

      И Токигира к нам его послал:

      Он проследит, что голова Шусая

      Отрублена. Матсуо подтвердит

      Смерть – новому в угоду господину,

      И сможет благодарность получить,

      Предав отца, предав затем и сына.

      Теперь нет смысла замышлять побег:

      Вокруг стоят охрана и солдаты…

      Как вышло так, что я не уберёг

      Наследника?.. Пусть мы не виноваты,

      Но мы же поклялись его хранить

      В своей семье, когда отца не стало.

      Что делать? Может, можно подменить

      Его на сына мелкого вассала?

      Но

Скачать книгу