Поэзия четырёх поколений. Андрей Межеричер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия четырёх поколений - Андрей Межеричер страница 8

Поэзия четырёх поколений - Андрей Межеричер

Скачать книгу

и идетъ къ двери, опираясь на свой длинный мечъ).

      Не отпускайте ихъ такъ поспѣшно, Гемба. Отвѣтственность лежитъ на мнѣ, такъ какъ только я знаю мальчика въ лицо. Легко можетъ случиться, что одинъ изъ этихъ крестьянъ участвуетъ въ заговорѣ и выдастъ Шусаи за своего сына, (Къ крестьянамъ). Успокойтесь, добрые люди. Вызывайте вашихъ ребятъ по именамъ. Я хочу на нихъ посмотрѣть, а затѣмъ ихъ вамъ выдадутъ.

      (Всѣ въ одинъ голосъ выкликаютъ разныя имена).

      Матсуо.

      Зовите по очереди.

      1-ый крестьянинъ.

      Хома! Хома!

      Генео – (стоитъ у задней двери и вызываетъ мальчиковъ, выкликая тѣ же имена, что и крестьяне).

      Хома, иди сюда!

      Хома – (выходитъ).

      Здѣсь!

      Гемба – (нетерпѣливо).

      Зовите, Генсо, всѣхъ остальныхъ сразу. Послѣ того, что я видѣлъ, я бы самъ взялся опредѣлить настоящаго. На картофельномъ полѣ растетъ только картофель.

      (Генсо зоветъ трехъ остальныхъ. Матсуо и Гемба мелькомъ осматриваютъ ихъ и отпускаютъ. Крестьяне уходятъ. Выдвижная дверь закрывается. Гемба и Матсуо садятся противъ Генсо).

      Явленіе VII

      ГЕМБА, МАТСУО, ГЕНСО, ГОНАМИ.

      Гемба.

      Теперь приступимъ къ дѣлу. Генсо, ты

      Намъ клятву далъ Шусаи обезглавить.

      Чего-жъ ты медлишь? Къ дѣлу!

      Генсо – (спокойно).

      Вы хотите,

      Чтобъ сына суверена приволокъ

      Я къ вамъ за шиворотъ, какъ собачонку,

      И голову ему свернулъ? – Постойте

      И дайте дѣло сдѣлать не спѣша!

      (Поднимается, чтобы уйти въ заднюю дверь).

      Матсуо.

      Минуту подожди! – (испытующе смотритъ на Генсо).

      Напрасно ты

      Пытался-бъ обмануть насъ и съ Шусаи

      Тайкомъ бѣжать. Обложенъ стражей домъ

      II даже мышь не убѣжитъ отсюда!

      Не думай также голову Шусаи

      Другою замѣнить, въ надеждѣ праздной,

      Что смерть, какъ ночь, различья уничтожитъ.

      Повѣрь, что не обманешь насъ. Тебѣ,

      Быть можетъ, пожалѣть придется,

      Но слишкомъ поздно…

      Генсо – (сдержанно).

      Лишнія заботы

      Тебѣ сберечь не лучше-ль для себя?

      Не безпокойся, принесу сюда

      Я подлинную голову. Повѣрь,

      Что даже твой потухшій взоръ

      Ее тотчасъ узнаетъ…

      Гемба – (нетерпѣливо).

      Словъ довольно!

      Скорѣй, скорѣе къ дѣлу!

      (Генсо беретъ отъ Гемба деревянную коробку для отрубленной головы гь уходитъ въ заднюю дверъ).

      Явленіе VIII

      Прежніе, кромѣ ГЕНСО.

      (Тонами въ ужасѣ прислушивается. Матсуо испытующе осматриваетъ комнату и сосчитываетъ пульты и ящики дѣтей).

      Матсуо.

      Очень странно!

      Ихъ

Скачать книгу