Морской волк (сборник). Джек Лондон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Морской волк (сборник) - Джек Лондон страница 6
– Нет ли у вас какого-нибудь сухого платья для меня? – спросил я повара.
– Есть, сэр, – радостно и весело отозвался тот. – Я сбегаю вниз и поищу, если вы, сэр, не побрезгуете надеть мои вещи.
Он вышел, или вернее, выскользнул из дверей, с проворством и увертливостью движений, в которых мне показалось что-то кошачье. Эта скользкость и увертливость оказались, как я впоследствии убедился, самыми характерными его чертами.
– Где же это я? – спросил я Джонсона, в котором не без основания предположил одного из матросов. – Что это за судно, и куда оно идет?
– Вы – около Фараллонских островов, на юго-запад от них, – медлительно и методично ответил он, как будто стараясь выразиться как можно лучше по-английски и строго следуя порядку моих вопросов. – Это шхуна «Призрак», которая идет бить котиков у берегов Японии.
– А как зовут капитана? Мне необходимо повидаться с ним, как только я оденусь.
На лице Джонсона отразилось крайнее смущение. Он долго возился, пока подобрал в своем словаре полный ответ.
– Капитан – Вольф Ларсен – так люди называют его. Я никогда не слыхал его настоящего имени. Но советую вам говорить с ним поосторожнее. Он сегодня бесится. Штурман…
Он не окончил фразы, так как в кухню нырнул повар.
– Убирайтесь-ка лучше отсюда, Ионсон, – сказал он. – Капитан потребует вас на палубу, а сегодня не такой день, чтобы ссориться с ним.
Джонсон послушно направился к двери, но в то же время через плечо повара кивнул мне с необычайной серьезностью и значительностью, как будто хотел подчеркнуть свое прерванное замечание и внушить мне необходимость быть осторожным в разговоре с капитаном.
На руке у повара висела кучка скверной с виду и дурно пахнувшей одежды.
– Я снял эти вещи сырыми, сэр, – объяснил повар. – Но вам придется удовольствоваться ими, пока я высушу ваши над огнем.
Цепляясь за переборки и спотыкаясь от качки судна, я с помощью повара облачился в грубую шерстяную фуфайку. В ту же секунду по моему телу прошла дрожь от прикосновения грубой ткани. Повар, заметив, как я невольно поежился и сделал гримасу, нежно улыбнулся мне.
– Надеюсь, вам не придется привыкать к подобной одежде. У вас такая нежная кожа, словно у какой-нибудь леди. Я был уверен, что вы джентльмен, как только увидел вас.
Я сразу невзлюбил этого человека, и когда он помогал мне одеться, мое нерасположение к нему еще более возросло. Его прикосновения внушали мне гадливость. Я старался отодвигаться от его руки и вздрагивал, когда он дотрагивался до меня. Это неприятное чувство и запахи, поднимавшиеся из кипевших и бурливших на плите кастрюль, заставили меня ускорить одевание, чтобы поскорее выбраться на свежий воздух. Мне ведь нужно было поговорить с капитаном относительно доставки меня на берег.
Дешевая бумажная рубашка, с разодранным воротом и подозрительными пятнами на груди, которые я принял за кровяные, была надета