Английские легенды / The English Legends. Группа авторов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Английские легенды / The English Legends - Группа авторов страница 4
That goldsmith замолчал, он был достаточно greedy. Хотя он и был очень rich, он всегда хотел иметь больше money. Поэтому тот попросил фермера остаться у него дома на night.
«Если человек с таким замечательным кольцом spends здесь ночь, – сказал он, – это will bring мне good fortune».
bring – приносить
goldsmith – золотых дел мастер
good fortune – удача
greedy – жадный
laugh – смеяться
money – деньги
night – ночь
rich – богатый
ring – кольцо
spend – провести
understand – понимать
The farmer laughed aloud and said,
“You don't understand anything. It is a wishing ring. It is worth more than all the rings in your shop put together.”
That goldsmith became silent; he was greedy enough. Though he was very rich, he always wanted to have more money. So he asked the farmer to stay at his house for the night.
“It will bring me good fortune,” he said, “if a man with such a wonderful ring spends the night here.”
The goldsmith дал farmer выпить несколько бутылок вина и поговорил с ним как с friend. Но он indeed не был ему другом! Ночью, когда farmer крепко спал, он снял ring с его пальца и надел на его place другое, которое выглядело точно так же, как кольцо исполнения желаний.
Утром goldsmith could hardly wait, когда гость покинет его дом. Как только фермер ушёл, он поспешил в свою shop, закрыл shutters, запер дверь, повернул ring на пальце и сказал:
«Я хочу получить hundred thousand sovereigns».
could hardly wait – никак не мог дождаться
false – ложный
farmer – фермер
friend – друг
goldsmith – золотых дел мастер
hundred thousand sovereigns – сто тысяч соверенов (соверен – золотая монета в 1 фунт стерлингов)
indeed – несомненно
place – место
ring – кольцо
shop – лавка, магазин
shutters – ставни
The goldsmith gave the farmer some bottles of wine to drink and talked to him like a friend. But he was a false friend, indeed! At night, when the farmer was fast asleep, he took the ring from his finger, and put another one in its place, which looked just like the wishing ring.
In the morning the goldsmith could hardly wait until his guest left his house. As soon as the farmer went away, he hurried to his shop, closed the shutters, locked the door, turned the ring on his finger and said,
“I wish to have a hundred thousand sovereigns.”
Как только он произнёс эти words, the sovereigns began to come raining down. Они падали ему на голову, shoulders, руки, они катились по всему его body. Он попытался добраться до двери, но золотой дождь сделал это impossible. Вскоре золото covered всё его тело. Он не мог move, а дождь все не прекращался. Наконец пол не выдержал веса, и goldsmith вместе с золотом провалился в cellar.
Когда соседи услышали жуткий noise, то прибежали и выломали door. Но они опоздали. Жадный goldsmith уже был dead. Поэтому они sighed и сказали:
«Какое misfortune иметь так много денег!»
Они положили в pockets столько денег, сколько могли carry, и ушли.
body – тело
carry – нести
cellar – подвал
cover – покрывать
dead – мёртвый
door – дверь
goldsmith – золотых дел мастер
impossible – невозможный
misfortune – несчастье
move – шевелиться
noise – шум
pocket – карман
shoulder – плечо
sigh – вздохнуть
sovereigns began to come raining down – соверены посыпались дождем
word – слово
As soon as he said these words the sovereigns began to come raining down. They fell on his head, his shoulders, his arms; they fell all over his body.